Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.
不管有什么委屈怨恨,牺牲无辜都是绝对不合理。
Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.
不管有什么委屈怨恨,牺牲无辜都是绝对不合理。
Les stigmates sociaux associés à la pauvreté, la peur quotidienne et l'humiliation sont des facteurs importants.
贫穷在社会上遭到鄙视,日常受到委屈和羞辱,这些都是一些重要因素。
18.S'il vous plaît utilisez la compassion et une attitude modérée, votre insatisfaction et les griefs parler, d'autres vont l'accepter.
18.请你用慈悲心和温和,把你不满与委屈说出来,别人就容易接受。
Le Département continue à recevoir les plaintes des femmes fonctionnaires à propos de discrimination, d'injustice et de conditions de travail.
该部继续充当一个联络点,女公务员可就她们在地位和工作条件方面所遭受歧视、不公待遇和委屈等向该部提出申诉。
Nous pouvons vent en aucune manière avec l'esprit de ressentiment et des griefs, mais en plus de nuire à lui-même et d'autrui.
我们可以用任何方式发泄心中怨恨和委屈,但除害自己和害他人。
En Nouvelle-Zélande, un employé qui nourrit un grief personnel relatif à son emploi peut invoquer à cet égard la loi relative aux relations du travail.
在新西兰,个人认为其个人在工作上受到委屈员工可以根据《就业关系法》进行投诉。
La nomination de l'Ombudsman est une initiative qui contribuera à améliorer l'administration de la justice, la gestion des conflits et le règlement des doléances du personnel.
监察员任会有助于改进司法行政、冲突管理和化解工作人员委屈。
On ne saurait accepter en aucune manière ceux qui cherchent à justifier la perte délibérée de vies civiles innocentes, quelle que soit leur cause ou revendication.
决不能接受试图证明蓄意牺牲无辜平民当一些人观点,不管有什么理由或委屈。
Il fallait se pencher sur les avatars et les griefs de 250 millions de membres de castes et de tribus «énumérées» qui avaient été victimes de discrimination pendant des siècles.
曾遭受过几个世纪歧视贱民阶级和部落2亿5千万人不幸、委屈和不公应该得到解决。
Elle se sentait en même temps indignée contre tous ses voisins, et humiliée d'avoir cédé, souillée par les baisers de ce Prussien entre les bras duquel on l'avait hypocritement jetée.
同时觉得自己对于同车人怀着愤慨,觉得自己从前让步是受了委屈,是被普鲁士人嘴唇弄脏了,然而从前把她扔到普鲁士人怀抱里却是这些同车旅伴假仁假义手段。
Nous estimons également que si une partie s'estime lésée, elle doit avoir la possibilité d'expliquer sa position au Conseil de sécurité, en présentant dans un délai précis les preuves adéquates.
我们还认为,如果任何一方感到委屈,它应该有机会——在具体时限范围内——向安全理事会解释其立场——并且提出证据。
Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.
这场冲突卷入了两个各有其权利、委屈和抱负民族,解决办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认精神进行谈判。
On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.
有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判决定和作出该决定理由须式通知供应商,以允许切实审查有委屈供应商提出申诉。
Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.
据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数群体陷入困境主要原因是,由于讲法语政府缺少承认讲英语领导人委屈不满政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面作为、疏忽或失职”除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.
然而,与此同时,被请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得到请求国支持,而感到处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀委屈。
Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.
如果员工再次受到与员工向雇主所投诉之人有关之人员性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为再次发,则此员工可被视为个人受到委屈,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。