Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.
有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。
Les êtres humains produisent la grâce et la rancune, la grâce et la rancune causent la société.
有人就有恩怨,有恩怨就有江湖。
Aucune aspiration nationale, aucun tort infligé ne sauraient justifier l'assassinat délibéré d'innocents.
任何民族响往、任何历史恩怨,都不能谋杀无辜的理由。
Mais je sais que vous comprenez tous que, comme dans le film Le Parrain, il n'y avait rien de personnel.
但我知道,们理解,借用电影《教父》的话说,这从来都不涉及个人恩怨。
Aussi, est-il besoin de rappeler ici que s'il y a une question qui cristallise tous les ressentiments dans cette partie du monde, c'est bien la question palestinienne.
难道还需要我指出,巴勒斯坦问题地区各种恩怨的最集中体现吗?
Les sanctions ne doivent pas être imposées pour des motifs politiques non valables (rancœurs personnelles, politiques de bloc "est-ouest", "nord-sud", "gauche contre droite" et autres motifs similaires).
制裁不得为了站不住脚的政治理由而施加,例如,个人恩怨、“东西方”或“南北方”政治、“左派”或“右派”政治等。
La compréhension et la coexistence entre tous les Kosovars doivent dorénavant constituer l'objectif prioritaire, afin de renforcer la tolérance et la confiance mutuelle et de transcender les ressentiments du passé.
在领域还需要作出更多努力。 因此,所有科索沃人民之间的相互谅解共存必须优先实现的目标,才能加强容忍相互信任,并摈弃过去的恩怨。
La manière pacifique dont se sont déroulées respectivement ces élections est un signe encourageant portant à croire que les rancunes du passé ont cédé la place à une véritable maturité politique.
这些选举以平方式进行的,这一个令人鼓舞的迹象,表明真正的政治成熟代替了过去的恩怨。
La source affirme qu'Azihar Salim et les autres détenus ont été arrêtés simplement pour régler des comptes politiques ou personnels et que, 16 mois après leur arrestation, ils sont toujours détenus sans jugement.
来文提交人称,Azihar Salim被拘留者遭逮捕,只为了解决政治或个人恩怨,并且们被逮捕16个月后,仍未经审判被拘留。
Face au climat d'insécurité créée par les groupes d'opposition armés tchadiens, la seule solution durable est que ces groupes renoncent à s'emparer du pouvoir et engagent avec le Gouvernement un dialogue constructif pour trouver une réponse pacifique aux revendications sous-jacentes.
对武装反对派团体所致不安全问题的唯一持久解决办法,这团体放弃以用武力夺取政权的道路,并与政府进行建设性对话,以平方式解决冲突背后的恩怨非。
Les populations dans les situations d'après conflit font face au danger réel et présent que le terrain propice de leurs colères et ressentiments passés s'embrase de nouveau et, sous le souffle du vent de la pauvreté, du mécontentement et du chômage, bientôt donne lieu à un incendie incontrôlable.
冲突后局势人口面对的往日恩怨将再次爆发的真切实际的危险;它们在贫困、失失业情绪助长下会变为难以控制的火焰。
L'Angola se réjouit de l'accord interpartis intervenu au Zimbabwe et continuera de s'efforcer d'aider les parties à placer les intérêts nationaux au-dessus de toutes les querelles personnelles, de manière à faciliter le retour à la stabilité politique et à redresser la situation économique sinistre qui prévaut dans le pays.
方达成协议,并将继续努力帮助各方以国家利益为重,摈弃个人恩怨,以便恢复政治稳定,扭转国目前的悲惨经济形势。
Bien qu'elle n'ait pas pu combler les fossés séparant les parties, la nouvelle souplesse dont on a fait montre alors nous a confortés dans notre conviction qu'avec du courage et de l'engagement, on pourra venir à bout des rancunes historiques sur la base de la sécurité, de la dignité humaine et du respect mutuel.
虽然当时展现的新灵活性未能消除双方的所有分歧,但它加强了我们的信念,即:如果有勇气,有决心,就能够找到办法,在安全、个人尊严相互尊重基础上解决各种历史恩怨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。