Les intérêts, payés deux fois par an, représentent un certain pourcentage du principal, indexé sur l'inflation, à la date de détachement des coupons.
半年息票依照各支付日通货膨胀调整后本金的一定百分比支付。
Les intérêts, payés deux fois par an, représentent un certain pourcentage du principal, indexé sur l'inflation, à la date de détachement des coupons.
半年息票依照各支付日通货膨胀调整后本金的一定百分比支付。
Le manufacturier causait avec le comte, et au milieu du fracas des vitres un mot parfois jaillissait : "Coupon - échéance - prime - à terme."
厂长和伯爵谈着,在车上玻璃的震当中偶然飞出来一两个名词:“息票——付款期限——票面超出额——期货。”
En cas de déflation, la valeur de réalisation n'est en aucun cas inférieure à la valeur nominale, mais les intérêts sont calculés sur la base du capital déprécié.
出现通货紧缩时,不得以于原始票面值赎回债券,但是息票根据通货紧缩后的本金支付。
Le Comité a constaté à 10 reprises que des intérêts échus d'un montant de 369 966 dollars, qui faisaient partie du prix d'achat des obligations, n'avaient pas été soldés lorsque les obligations avaient été vendues avant la date de versement des intérêts ou à la réception des coupons d'intérêt.
审计委员会10次注意到,作为债券卖的组成部分,369 966美元的累积应收利息在上述债券的付息日之前或在收到息票时尚未结清。
Si l'on peut fort bien imaginer que les investisseurs sont disposés à accepter un coupon initial plus faible s'il y a une option de paiement plus élevé par la suite dans l'éventualité de performances économiques meilleures à l'avenir, il n'y a aucune preuve empirique venant soutenir cette hypothèse.
尽管可以认为,在附有只要未来经济表现强劲就增加付息的期权的情况下,投资者愿意接受初始利的息票,但是并没有经验上的证据支持这一观点。
Il est interdit d'exporter ou d'importer de la monnaie libyenne et d'exporter des devises, des actions ou des titres - et les coupons correspondants - libellés en quelque monnaie que ce soit, de l'argent liquide, ou des lingots en or ou en argent, sauf dans les conditions définies par le Conseil d'administration de la Banque centrale de Libye.
除非按照利比亚中央银行管理委员会规定的条件,否则,禁止进出口利比亚货币和出口以任何币种、现金和金、银锭形式出现的外币、证券和债券或相关的息票。
Si la viabilité de l'endettement des emprunteurs des marchés émergents ne semble pas constituer un risque à l'heure actuelle, le service de la dette, pour les pays en développement, est un fardeau qui ne manquera pas de s'alourdir l'an prochain avec l'arrivée à échéance d'obligations qu'il faudra amortir, en émettant de nouvelles obligations assorties d'un coupon plus élevé.
尽管新兴市场借款人的可持续能力目前似乎还没有任何风险,但是随着债券到期需要以滚法发行附有更高息票的新债券以取代旧债券,发展中国家的偿债负担在明年可能有所增加。
Cependant, l'expérience récente des pays qui ont émis des obligations indexées sur leur PIB fait apparaître une structuration différente de ces instruments, où les débiteurs ont émis des obligations assorties de warrants donnant aux investisseurs le droit d'obtenir des remboursements plus élevés si la croissance du PIB dépassait un certain seuil, mais où il n'y avait pas de mécanisme permettant de réduire les paiements en dessous du coupon initial si la croissance du PIB tombait en dessous d'un certain seuil déterminé à l'avance.
不过,近期一些发行了国内生产总值指数债券的国家7 的经验表明这些证券有不同结构,即债务人发行的债券附有赋予投资人在国内生产总值增长超过某一阈值的情况下获得更高付息的权利,但是在国内生产总值增长下滑到某一预先确定的水平之下时,并没有将付息降到原息票水平以下的机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。