Dieu est le seul à pouvoir demander aux individus de rendre compte de leurs croyances.
只有真主感召人们为自己的责。
Dieu est le seul à pouvoir demander aux individus de rendre compte de leurs croyances.
只有真主感召人们为自己的责。
Le principal atout du PNUD réside dans son pouvoir rassembleur.
开发署的相对优势在它的感召力。
Nous devons agir de manière décisive et nous laisser guider par le bien de l'humanité.
我们必须采取果断行动,让人性之善感召我们前进。
Son approche constamment positive, encourageante et interactive a été une source d'inspiration.
他不断的正面鼓励,办事未雨绸缪,很具感召力。
L'inspiration d'Al-Qaida est à la fois pragmatique et religieuse.
“基地”组织的感召既切实可行又具宗教性质。
Le pouvoir rassembleur du sport en fait un instrument incontournable pour la sensibilisation et la communication.
体育的感召力使体育作为一种宣传和交流的工具更加具有吸引力。
Inspiré par la communauté des destins des hommes, notre rêve de paix universelle garde toutes ses chances de se réaliser.
在人类共同命运的感召下,我们完全可能实现我们的世界和平梦想。
Ses années de service ont été marquées par le courage de ses convictions et la force de son exemple personnel.
在多年的服务中,他表现出勇敢的念,树立具有感召力的榜样。
L'efficacité des partenariats et de la promotion varie d'un pays à l'autre, en fonction des qualifications et des personnalités disponibles dans chacun.
伙伴合作及宣传的效果因国家而异,取个人技巧和感召力。
Aujourd'hui, 60 ans plus tard, la quasi-universalité de la composition de l'ONU, qui compte 191 États Membres, témoigne de son attrait et de sa nature indispensable.
今天,在60年后,联合国会员已达191个,近乎实现成员的普遍性,这证明它的感召力,也证明它是不可或缺的。
S. E. le Président Khatami a réaffirmé l'importance d'une coalition pour la paix mondiale, basée sur la justice et non pas sur les conflits et les guerres.
他强调各国必须消除冲突和战争,在正义的感召下,携起手来,共同实现世界和平。
Si des personnages comme Oussama ben Laden ont une valeur symbolique et exercent un fort ascendant, la survie d'Al-Qaida ne dépend plus de sa direction de contrôle.
虽然象乌萨马·本·拉丹这样的个人具有象征价值和强有力的感召形象,“基地”组织的生存不再取核心领导。
Les États défaillants ou déliquescents représentent un terrain particulièrement propice au message d'Al-Qaida et attirent également les étrangers à la recherche d'une base protégée d'où lancer des opérations.
垮台的或正在垮台的国家为“基地”组织的感召力深入人心提供理想的沃土,并同样吸引谋求安全基地以便从那里开展行动的外来者。
En fait, leur pertinence et leur importance en tant que source d'inspiration se sont accrues avec la multiplication des liens et le renforcement de l'interdépendance entre les nations et les peuples.
事实上,随着国家和人民之间的相互联系和相互依赖日益增加,它们的现实意义和感召能力业已加强。
Décidément, il ne se sentait pas la vocation, et il trouvait -- peut-être s'abusait-il en ceci -- que les citoyennes de Great-Lake-City jetaient sur sa personne des regards un peu inquiétants.
显然,路路通是一点也不打算接受摩门教先知的感召。他觉得咸湖城的妇女们投在他身上的目光多少都带点忧郁的神色,这一点也许是出他自己的误会。
Épris de paix et avec la volonté de coopérer avec tous les autres États sans exclusive, le Burkina Faso ne manquera pas d'apporter sa modeste contribution à l'édification de cette œuvre commune.
布基纳法索在和平的感召下并以无一例外地同各国合作的意愿为推动力,必将对这一共同努力作出微薄的贡献。
La déclaration n'aura pas un caractère juridiquement contraignant, mais elle représente une force morale considérable que les peuples autochtones pourront utiliser pour promouvoir la reconnaissance de leurs droits collectifs aux niveaux international, régional et national.
尽管宣言并没有法律约束力,但它具有相当大的感召力,土著组织可借助这种力量促进国际、区域和国家各级对土著人群体权利的承认。
Une action véritablement efficace et probante devrait donc s'appuyer sur le sentiment que nous avons tous d'une destinée commune face à une menace qui ne fait aucune distinction de nationalité, de religion, de race ou de culture.
因此,应该在我们的共同命运感召下,对这种不分国籍、宗教、种族和文化的威胁采取有效和具体的行动。
Bien qu'Al-Qaida ne dispose sans doute plus d'une base fixe d'où lancer ses attaques, sa capacité d'inspirer des actes de terreur dans le monde entier ne semble limitée que par le degré de succès de son message.
虽然“基地”组织已经没有固定基地可以从那里指挥攻击,但鼓动在全世界进行恐怖行动的能力似乎只受到息的感召力的限制。
Néanmoins, inspirés par les buts et principes immuables de la Charte, des jeunes femmes et des jeunes hommes de toutes les régions du monde, de toutes croyances et de tous horizons aspirent toujours à suivre cette voie moins fréquentée.
然而,在《宪章》不朽的宗旨与原则感召下,世界各地怀着各种、身处各种境遇的男女青年仍然渴望踏上这足迹稀少的征程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。