Nombre des conclusions de la réunion demeurent d'actualité comme le sont, malheureusement, les problèmes rencontrés.
该讲习班的许多结论仍然成为话题,但令人遗憾的是,可持续森林管理供资所面临的各种问题也是如此。
Nombre des conclusions de la réunion demeurent d'actualité comme le sont, malheureusement, les problèmes rencontrés.
该讲习班的许多结论仍然成为话题,但令人遗憾的是,可持续森林管理供资所面临的各种问题也是如此。
L'Afrique est encore une fois sur le devant de la scène dans le domaine du développement international.
非洲再次成为国际发展话题的焦点。
La réinstallation forcée interne d'un groupe de personnes au Myanmar a fait aussi l'objet d'une communication.
一些缅甸人的被迫内迁也成为通信谈论的话题。
La situation des jeunes est similaire au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, d'où l'actualité de la question.
中东和北非的青年状况与此类似,因此成为时下关注的话题。
À divers niveaux, les effets «cancérogènes» de la corruption ne sont plus traités à la légère, mais reconnus et largement pris en considération.
在各个层次,人们不再对腐败的“痼”掉以轻心;这种众所周知,并已成为一个热门话题。
Les tabous du passé ont été renversés et des sujets naguère jugés trop délicats pour être évoqués ouvertement sont maintenant débattus sur la scène publique.
过去的禁忌已经打破,以往无法公开讨论的敏感问题现已成为公开辩论的话题。
La “responsabilité des entreprises” fait désormais partie du débat mondial et la société civile prend une part active aux activités de développement, mondiales et locales.
“公司责任”已经成为全球辩论的话题,公民社如今也积极参与全球和地方发展活动。
Ce n'est que récemment que la question de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale fait régulièrement l'objet de débats publics en Arménie.
在亚美尼亚,对妇女施暴以及家庭暴力仅在不久前才成为公开讨论的话题。
L'expert a noté que la prévention de la criminalité devait bénéficier d'une publicité bien ciblée visant à mettre en lumière l'action de prévention et l'intégrer dans le discours public.
他指出,犯罪预防需要有针对性的宣传,以确保犯罪预防工公众的注意,并使犯罪预防成为公众讨论的话题之一。
La question de la consolidation de la paix après un conflit est plus que jamais d'actualité dans les activités de l'Organisation des Nations Unies, et notamment du Conseil de sécurité.
在联合国,特别是安理的活动中,冲突后建设和平问题从未象今天这样成为热门话题。
Des campagnes d`information du public ont été lancées en vue de sensibiliser le public aux problèmes de la délinquance, de la violence et du crime, devenus grande source de préoccupation au Panama.
巴拿马开展了新闻活动,以使公众对行为不良、暴力和街头犯罪的话题有敏感认识,其中,该话题已成为巴拿马的一个重大关切事项。
De plus, il est très difficile de communiquer avec elles non seulement à cause de la barrière de langue, mais aussi de leur « timidité » qui fait un obstacle au sujet tabou, le sexe.
另外,跟她们交流也非常困难,不仅仅由于语言障碍,更重要的是她们的“羞涩”使“性”这个话题成为禁忌。
M. Mselle (Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires) dit qu'il ne souhaite pas engager un dialogue sur cette question car il ne veut pas que le Comité consultatif devienne l'objet du débat.
姆塞莱先生(行政和预算问题咨询委员主席)说,他不希望参与关于这个事项的对话,因为他不希望咨询委员成为一个讨论的话题。
Je suis convaincu que son initiative visant à intégrer des éléments de fond de notre travail au rapport que nous soumettrons à l'Assemblée générale fera l'objet d'un dialogue constructif et suscitera un vif intérêt au sein de la Conférence.
我相信你的关于在提交大的报告中纳入我们工的实质内容的建议将成为积极的话题,受本议的强烈关注。
En outre, les femmes ne sont généralement pas portées à réfléchir sur la réforme agraire et leur participation dans celle-ci; et dans la société, les discussions sur les droits des femmes en matière de réforme agraire ne sont pas d'actualité.
不过总的来说,农村妇女的意识有一个特点,就是对土地改革和妇女参加土地改革缺乏思考,而在群体中,土地改革中的妇女权利没有成为迫切话题。
Leurs efforts visant à exercer une influence sur les partis politiques et les parlementaires leur ont également permis de placer leur programme comme sujet interne de discussion dans un important pays européen à partir duquel la « Mission extérieure de l'UNITA » opérait ouvertement.
他们试图对政党和议员产生,成功地在欧洲一个重要国家中使他们的议程成为人们谈论的话题,并在该国公开开设“安盟驻外使团”。
La tâche de renforcement de la coopération internationale pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, en mettant notamment en oeuvre la résolution sur Tchernobyl adoptée par la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, n'a rien perdu de son actualité 15 ans après la catastrophe.
加强国际合以便研究、减轻和最大限度缩小切尔诺贝利灾难后果的任务甚至在灾难发生15年之后的今天仍然成为话题;它包括在实施大第五十四届议的切尔诺贝利决议框架范围内执行这一任务。
Par ailleurs, la prolifération continue des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et les agissements de certains États en violation de leurs engagements internationaux ne sont plus un thème de discussion pour des cercles politiques privés ou des services de renseignements, mais un problème largement reconnu par les gouvernements et les peuples.
与此同时,大规模毁灭性武器及其运载工具的继续扩散,以及一些国家违反其国际承诺的行动,已经从一个限于情报和政策圈子内部讨论的话题发展成为各国政府和人民普遍公认的问题。
Bien que les efforts visant à en réduire le nombre se poursuivent, les anomalies dans les états de rapprochement des données relatives aux cotisations des participants ont également fait l'objet d'observations fréquentes lors des audits en raison du volume des cas non réglés et des difficultés inhérentes qu'il y a de réaliser des progrès notables en vue de leur diminution.
虽然正在继续努力减少参与人对账例外个案,但由于未结个案的数额,并由于在全面减少这些个案方面遇不可避免的困难,无法取大幅度进展,这些例外个案也经常成为审计意见的话题。
Alors que la conciliation du travail et de la vie de famille était considérée précédemment surtout comme problème individuel qui se pose aux mères qui travaillent, ce thème est désormais discuté plus souvent par rapport aux deux sexes, et il a gagné en visibilité dans le débat public eu égard aux défis et aux chances qu'il représente pour les entrepreneurs, l'économie et la société dans son ensemble.
协调家庭和工之间的关系以往主要被看是上班母亲的个人问题,但现在已经成为两性经常探讨的一个话题,成为公共话语中一个日益突出的话题,因为这个问题为企业家、经济以及整个社既意味着挑战也意味着机。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。