On pourrait parler de toutes les séquences, qui sont à chaque fois à la bonne distance, sur le bon ton, toujours sur le fil ténu de la sensibilité nostalgique.
我们甚至,每一组镜头都很好的拿捏了距离、色调,细致入微地表现了对过去、对旧物的敏感。
On pourrait parler de toutes les séquences, qui sont à chaque fois à la bonne distance, sur le bon ton, toujours sur le fil ténu de la sensibilité nostalgique.
我们甚至,每一组镜头都很好的拿捏了距离、色调,细致入微地表现了对过去、对旧物的敏感。
On a fait valoir aussi que le dommage ou le préjudice ne devrait pas être retenu en tant qu'élément constitutif d'un fait internationalement illicite, ni figurer dans l'article 40 bis, portant sur l'invocation de la responsabilité des États, car il faudrait alors élargir cette notion au point de lui ôter tout son sens et parce qu'il était pratiquement impossible de "calibrer" le préjudice en fonction du critère du caractère direct de la violation.
也有人认为,不应该把伤害或损害作为国际不法行为的组成部分列入触发援引国家责任权利的第40条之二,因为这个概念必定会被大到不再具有意义的程度,而且几乎不能根据一国接近违约的程度来“拿捏分寸”。
En réponse aux questions qui leur ont été posées concernant les blessures dont il était fait état, des officiers supérieurs des FDI ont indiqué à la Haut-Commissaire (voir les paragraphes 69 à 70 ci-après) que les méthodes et les armes employées pour faire face à la crise actuelle étaient soigneusement graduées en fonction de la nature de la menace encourue et, en particulier, qu'il n'avait été tiré à balles réelles, au moyen d'armes légères ou d'armes lourdes, que contre les personnes qui avaient fait usage d'armes à feu ou de cocktails Molotov pour attaquer les forces israéliennes.
当被问及外界传的伤害情况时,色列武装部队高级军官告诉高级专员(载于下文第69-70段):色列武装部队在处理当前危机时所的方法是根据所面临的威胁的性质而审慎拿捏分寸的,具体地,无论轻型或重型武器,所发射的火力,都只针对火器或汽油弹攻击色列武装部队的人。
En réponse aux questions qui leur ont été posées concernant les blessures dont il était fait état, des officiers supérieurs des FDI ont indiqué au Haut Commissaire (voir les paragraphes 69 à 70 ci-après) que les méthodes et les armes employées pour faire face à la crise actuelle étaient soigneusement graduées en fonction de la nature de la menace encourue et, en particulier, qu'il n'avait été tiré à balles réelles, au moyen d'armes légères ou d'armes lourdes, que contre les personnes qui avaient fait usage d'armes à feu ou de cocktails Molotov pour attaquer les forces israéliennes.
当被问及外界传的伤害情况时,色列武装部队高级军官告诉高级专员(载于下文第69-70段):色列武装部队在处理当前危机时所的方法是根据所面临的威胁的性质而审慎拿捏分寸的,具体地,无论轻型或重型武器,所发射的火力,都只针对火器或汽油弹攻击色列武装部队的人。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。