J'espère qu'un accord interviendra très rapidement sur la teneur de la stratégie.
我相信,就战略问题达成指日可待。
J'espère qu'un accord interviendra très rapidement sur la teneur de la stratégie.
我相信,就战略问题达成指日可待。
J'ai bon espoir dans la conclusion d'une convention globale contre le terrorisme international.
我相信,缔结一项关于国际恐怖主义问题全面公约指日可待。
Tous les compromis sont possibles.
任何妥,都是指日可待。
Il pourra être procédé à la signature de l'accord dès que les conditions nécessaires auront été remplies.
一旦具备必要条件,《稳定与结盟定》签署指日可待。
Il partage l'avis du Canada, selon lequel on voit enfin se matérialiser une cour pénale internationale permanente.
他同意加拿大代表团看法,即设立一个永久性国际刑事法院终于指日可待了。
Pour la première fois depuis des années, il semble possible que le PNUD dispose d'une base de financement solide et durable.
多年来,为开发计划署取得一个牢固和可持续筹资基础时机首次似乎指日可待。
Si les accords qui ont été conclus à cette conférence au sommet sont scrupuleusement mis en œuvre, nous pourrons voir une fin à ce conflit.
如果忠实地执行次首脑会取得,结束冲突就指日可待。
Ce succès a ramené l'attention sur le rêve de la mise au point de thérapeutiques différentes pour traiter la leucémie et les autres maladies du sang.
项成果使研制各种治病和其他液病法梦想得以实现指日可待。
Les nombreuses mesures prises en vue de la création du Tribunal spécial pour le Liban ont pu donner l'impression que la conclusion de l'enquête était imminente.
为设立黎巴嫩问题特别法庭而采取诸多步骤可能造成了一个印象,即结束调查指日可待。
Les centres de conférence chargés de chacun de ces projets estiment à l'heure actuelle que ceux-ci sont sur le point d'aboutir, mais reconnaissent que jusqu'ici, les progrès ont été variables.
接受任务工作地点目前认为项目完成已指日可待,但承认迄今为止进展程度各不相同。
La signature d'un accord définitif de paix entre le Gouvernement de Khartoum et le Mouvement populaire de libération du Soudan est, de l'avis de tous ceux que nous avons entendus depuis hier, à portée de main.
昨天和今天发言所有人都认为,在喀土穆政府和苏丹人民解放运动之间签署一个最后和平定已经指日可待。
Si le processus est graduel, à juste titre, l'évolution vers l'indépendance, qui est bien en vue, a eu un caractère sûr et constant sous la direction de l'ONU et grâce à l'appui indéfectible de la communauté internationale.
虽然该进程理应是逐步,在联合国指导下和在国际社会继续支持下,指日可待独立进程正在稳步向前推进。
La Fédération de Russie a participé activement à la rédaction de la Convention et a été l'un des premiers pays à la ratifier ainsi que les Protocoles y annexés; le pays compte ratifier sous peu le Protocole II modifié.
俄罗斯联邦曾积极地起草《公约》,是首批批准《公约》及其所附定书国家之一;批准《经修正后第二号定书》指日可待。
Ceci dit, de véritables succès ont été accomplis sur le front économique au cours des six derniers mois, ce qui permet d'espérer qu'un avenir économique plus radieux pour la Bosnie-Herzégovine est possible, voire déjà à portée de main.
尽管如此,在过去六个月中在经济方面取得了一些确实很重要成功,使人们能够产生了样乐观期望:一个更光明经济前景展现在波斯尼亚和黑塞哥维那面前,尽管种前景尚非指日可待。
Ma délégation est extrêmement satisfaite de son adoption unanime, car elle considère que la résolution envoie un message politique fort. Tout d'abord, au peuple irakien - pour lui dire que le moment où il retrouvera le plein contrôle de son propre destin est désormais à portée de main.
我国代表团对决获得一致通过感到十分高兴,因为它认为,首先,项决向伊拉克人民发出了一个强烈政治信息,告诉他们,现在他们恢复对本国命运充分控制权指日可待。
Or l'amélioration de cette situation semble loin d'être imminente, et c'est pourquoi le Conseil autorise aujourd'hui l'imposition de mesures spéciales contre les personnes qui commettent des actes de piraterie, menaçant des vies aussi bien que les moyens de survie, les intérêts sécuritaires, les intérêts commerciaux et une partie importante de la civilisation.
看起来改善一局势远非指日可待,就是为什么今天安理会授权采取特殊措施,打击那些实施海盗行为人,他们危及生命和生命线,也威胁到安全利益、商业利益以及文明重要部分。
En conséquence, nous nous demandons si nous pouvons toujours dire que tout va bien dans le meilleur des mondes, que la paix et la sécurité sont à portée de main alors que le Moyen-Orient, l'Afrique de l'Ouest et de l'Est et l'Asie de l'Est et du Sud-Est sont secoués par des crises et des conflits?
我们不禁要问,在中东、东非和西非、东亚和东南亚遭受一连串危机和冲突时候,我们还能说天下太平,能说和平与安全指日可待吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。