1.L'échec du Cycle de Doha constitue un important recul pour le système commercial multilatéral.
多哈回合的崩溃大大挫伤了多边贸易体系。
2.Ils ébranlent aussi la confiance dans la possibilité de la paix et de la sécurité.
他们还挫伤了人们对实现和平与安全的信心。
3.Elle appuierait leurs efforts de développement au lieu de les décevoir.
这将加强它们的发展努力,而不是挫伤这些努力。
4.Mais, depuis deux mois, les cycles de provocation, de violence et de châtiment les ont gâchés.
然而在过去两个,衅行为、暴力以及报复的恶性循环严重挫伤了这些希望。
5.Un environnement insalubre non seulement est dommageable pour l'athlète mais aussi n'incite guère les particuliers à pratiquer un sport.
不健康的环境不仅会损害运动员、而且还会挫伤个人参与体育运动的积极性。
6.Il convient à cet égard d'éviter le chevauchement des compétences et les conflits d'intérêts, qui pourraient nuire à la réforme.
在这方,重要的是避免技能重叠和利益冲突,以免挫伤改革进程。
7.Notre système bancaire s'est pratiquement effondré, nos entreprises ont été financièrement paralysées et notre production a connu une chute vertigineuse.
我们的银行系统几乎完全垮掉,我们的企业部门在财政方受到严重挫伤,生产急剧。
8.Le recours à la force et à l'affaiblissement d'un pouvoir compensateur ne peut qu'aggraver la crise en accentuant le sentiment de perte.
用武力和挫伤反对力量的元气,只会加深损失感,从而加深危机。
9.Le bas de son dos était couvert de contusions et l'arrière du côté gauche de sa poitrine était gonflé et sensible au toucher.
后腰部有多处挫伤,另外左后胸有肿块和压痛感。
10.La délégation des Maldives souligne donc que la suppression des Maldives de la liste des pays les moins avancés risque de sérieusement compromettre ces efforts.
因此,他的代表团强调,把马尔代夫从最不发达国家名单上取消,将会严重挫伤他们的努力。
11.En revanche, un environnement insalubre n'incite guère les particuliers à pratiquer un sport et peut porter atteinte à la viabilité d'un emplacement ou d'un événement sportifs.
12.Nombre de femmes peuvent estimer qu'elles n'ont pas les compétences nécessaires pour exercer des activités politiques, ce qui affecte négativement leur envie de briguer un mandat électif.
许多妇女可能认为自己缺少必要的从政技能,这种想法挫伤了其竞选公职的积极性。
13.Le long processus dans lequel doivent s'inscrire les propositions de projets émousse l'intérêt des pays parties pour la réalisation d'initiatives fiables susceptibles de bénéficier d'un financement du FEM.
处理项目提案的时间长挫伤了缔约方对争取有资格获得全环基金融资的可行倡议的兴趣。
14.Toutefois, les commentateurs ont noté que le fait d'exiger des signatures électroniques et numériques risquait de créer des obstacles techniques inutiles et de dissuader d'adopter des procédures dématérialisées.
15.Outre leurs conséquences financières, ces mesures portent atteintes à la crédibilité de l'Organisation et pourraient décourager certains États Membres de participer à des opérations de maintien de la paix.
除了财务影响之外,这些措施还损害了联合国的公信力,并可能会挫伤某些会员国参加维持和平行动的积极性。
16.Pour éviter de créer des contre-incitations au travail, le projet de loi C-44 propose de maintenir le MRA à 39 000 dollars jusqu'à ce que le revenu moyen atteigne ce niveau.
17.La société se sentira fortement lésée dans son désir de voir poursuivre les délinquants si l'on fait connaître le nom des personnes qui portent plainte, même si c'est à tort.
如果公开原告甚至是假原告的姓名,就会严重挫伤揭露罪犯的社会意愿。
18.D'autres organisations ont estimé que le caractère temporaire des contrats du personnel recruté sur des fonds extrabudgétaires pouvait avoir des effets négatifs sur le moral et la motivation des intéressés.
其他组织认为用预算外资金聘用的工作人员,其合同都是临时性质的,这会低士气,挫伤积极性。
19.L'enthousiasme et la détermination qui avaient accompagné la mise en place des structures nationales de lutte contre la drogue dans la sous-région ont été fragilisés par les crises sociopolitiques déjà mentionnées.
上述社会政治危机挫伤了这个分区域建立国家禁毒机构之后出现的热情和决心。
20.Si on la laisse continuer, la crise actuelle finira par affaiblir la confiance des investisseurs dans les économies de ces pays et une bonne partie du progrès déjà réalisé sera perdu.