Ces filins métalliques, semblables aux cordes d'un instrument, résonnaient comme si un archet eût provoqué leurs vibrations.
这些钢索仿佛是乐器上弦,被一张无形弓拉着发出飕嗦荡响声。
Ces filins métalliques, semblables aux cordes d'un instrument, résonnaient comme si un archet eût provoqué leurs vibrations.
这些钢索仿佛是乐器上弦,被一张无形弓拉着发出飕嗦荡响声。
La gestion de la dette devait être conçue de manière à tenir compte d'éventuels chocs extérieurs.
债务管理设计必须考虑进外部荡可能性。
La mondialisation a rendu les pays en développement et les pays en transition plus vulnérables aux chocs extérieurs défavorables.
全球化使得发展中和转型期经济体容易到外来荡不利影响。
Ainsi, pour un choc pétrolier donné, ces pays subiront un effet plus important que durant des épisodes semblables antérieurs.
因此,这些国家将随着每次石油价格荡而大负面影响。
Les pays qui ont atteint le point d'achèvement et ont simultanément subi des chocs économiques extérieurs imprévus doivent en bénéficier.
达到完成点数国家和同时到难以预料外部经济荡影响国家应能从中益。
De nombreux pays considèrent donc le développement des marchés obligataires en monnaie locale comme une importante priorité pour réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs.
因此,许多国家认为发展本币债券市场是一项重要优先政策,可以减少易外部荡影响弱点。
Les initiatives financières et autres initiatives de restructuration macroéconomique doivent donc aller de pair avec des mesures de protection de l'économie contre de nouveaux chocs.
因此,金融和其它宏观经济结构改革倡议,必须与保护经济各种措施同时采行,以免于未来荡影响。
Toutefois, les risques d'aggravation que font courir les pressions inflationnistes, les prix élevés et volatiles du pétrole et un dénouement désordonné des déséquilibres mondiaux n'ont pas disparu.
但是,通货膨胀压力、高位荡石油价格以及全球经济失衡无序发展所带来负面影响继续存在。
En raison de la faible capacité de ces secteurs à absorber les chocs par le biais des relances budgétaires et des filets de sécurité, les incidences de la crise ont été particulièrement notables pour les pays en développement.
由于发展中国家通过财政刺激措施和安全网荡能力有限,因此这些荡对它们影响就格外大。
Des facteurs tels que l'insuffisance des équipements collectifs et des services, le peu d'accès aux ressources technologiques et financières et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques retardent le développement rural des petits États insulaires en développement.
有形基础设施和服务不足、获得技术和财政资源渠道有限、易自然灾害和经济荡影响等因素,阻碍了小岛屿发展中国家农村经济发展。
Dans un climat international troublé et dans un monde en proie aux turbulences de la reconstruction économique, alors que la mondialisation se poursuit, le Secrétaire général est demeuré une influence claire, calme et modératrice sur toutes les parties en conflit.
国际环境动荡不定,伴随全球化进程,世界陷入经济重组荡中,面对这一趋势,秘书长始终在冲突各方之间发挥了明确缓冲作用。
Les pays de l'Asie et du Pacifique se doivent donc de tenir dûment compte des effets négatifs de l'instabilité qui règne dans le secteur financier, qui entraîne une contraction dans les secteurs de la production et du commerce de marchandises.
因此,亚洲及太平洋国家需要充分关注金融部门不稳定带来负面荡,尤其是这些不稳定对商品部门生产和贸易产生收缩影响。
Il faut s'en féliciter étant donné que, dans la plupart des pays, l'augmentation de l'inflation totale résultait d'un problème d'offre engendrée par une flambée des prix des aliments et de l'énergie, qui ne devrait en fait pas être qualifiée d'inflation.
因此,这是一件好消息,因为大多数国家标题通胀率上升,其原因是粮食和能源价格飙升导致供应荡,这首先不应称作“通货膨胀”。
En outre, même dans les pays plus performants, la croissance associée au mode actuel d'insertion dans l'économie mondiale, qui repose sur les exportations de produits de base, les industries peu spécialisées et le tourisme, reste très exposée à des chocs et des crises à répétition.
而且,甚至在那些较为成功国家中,与目前融入世界经济模式――其基础是商品出口、低技能制造业和旅游业――相关增长仍然十分脆弱,很容易到反复出现荡和危机影响。
Même pour les pays ayant récemment bénéficié de la remontée des cours des produits de base, il existe des faiblesses structurelles importantes découlant de la forte dépendance à l'égard des exportations de ressources naturelles et de produits à faible valeur ajoutée, ce qui implique une grande vulnérabilité aux chocs extérieurs.
即使对最近益于商品价格恢复那些国家而言,由于高度依赖出口自然资源和低附加值产品,因此存在着重大结构弱点,这就表示它们很容易到外来荡影响。
L'oratrice demande comment renforcer la coopération régionale et faire en sorte que les pays partagent les pratiques optimales et les leçons de l'expérience, compte tenu en particulier des problèmes de la dette des pays de la CEI et de vulnérabilité de ces pays aux crises extérieures, et de leur forte dépendance à l'égard des produits de base.
发言人问如何才能增进区域合作,让国家之间共同分享好实践措施,传授经验,特别是应关注独联体国家债务问题,以及它们由于高度依赖于初级产品而易外部环境荡影响问题。
Surmonter la vulnérabilité bien reconnue des petits États insulaires comme le mien, et les dangers qui menacent les communautés insulaires face aux effets des changements climatiques dans le monde, aux catastrophes naturelles, à la détérioration de l'environnement et aux chocs économiques dans le monde sera indispensable pour assurer le développement durable de toutes les petites régions insulaires.
人们都认象我国这样小岛屿国家易伤害,岛屿社区到全球气候变化、自然灾害、环境破坏和全球经济荡影响,克服这些弱点是在所有小岛屿区域实现可持续发展关键因素。
Malgré tout, la part actuellement négligeable de ces pays dans le commerce mondial et les investissements étrangers directs, une dépendance excessive sur les produits de base, une grande vulnérabilité aux chocs extérieurs en matière de prix, des courants d'APD insuffisants et l'allégement limité de la dette extérieure dans le cadre de l'Initiative renforcée pour les pays pauvres très endettés (PPTE) font obstacle à une croissance économique durable.
尽管提出了这样倡议,但最不发达国家在世界贸易和外国直接投资流动中比例始终被忽略,过分依赖商品,极易到国外价格荡伤害,官方发展援助流入不够,以及在增加优惠重债穷国倡议框架内提供外债救济数量有限都给可持续经济增长带来了挑战。
La plupart des pays développés, les États-Unis en particulier, sont encore les premiers consommateurs de pétrole par habitant, mais les modifications de la structure de la production au profit du secteur des services, une augmentation des rendements énergétiques et le recours plus large à d'autres sources d'énergie ont rendu la plupart des pays développés moins gourmands en pétrole, ce qui réduit l'impact négatif direct d'un choc pétrolier.
多数发达经济体,特别是美国,仍然是人均石油消费最大国家,但是经过面向服务、提高能效并加大利用非石油能源产出结构调整,多数发达经济体产出石油密集程度减轻,降低了任何“石油荡”直接负面影响。
Au niveau régional, la Vision pour l'industrie minière en Afrique adoptée par l'Union africaine énonçait certains principes directeurs pour aider les pays membres à relever les défis qu'impliquaient: a) les investissements durables dans l'industrie minière; b) la répartition équilibrée des charges et des gains entre les générations; c) la répartition des ressources entre entités nationales et sous-nationales; et d) la gestion macroéconomiques des chocs liés aux recettes.
在区域一级,非洲联盟通过《非洲采矿愿景》提供指导原则,有助于成员国处理以下方面挑战:(a) 对采矿业可持续投资;(b) 平衡今世后代之间利益/负担分布;(c) 在国家与次国家实体之间分配资源;(d) 收入荡宏观经济管理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。