La violence et l'augmentation de l'extrémisme religieux ont bouleversé le monde.
暴力和宗教极端主义的抬头搅乱世界。
La violence et l'augmentation de l'extrémisme religieux ont bouleversé le monde.
暴力和宗教极端主义的抬头搅乱世界。
La vraie question réside dans la confusion, le retard et la mauvaise foi.
真正的问题是搅乱视线、拖延和不诚实。
Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile.
制订条款草案可能导致误解,并搅乱这个本来已经复杂并且难度很大的专题。
M. Bahadur (Népal) déclare que la prolifération des mines terrestres nuit à l'économie agricole, détruit le développement socioéconomique et ruine le tissu social.
Bahadur 先生(尼泊尔)说,地雷的扩散影响到业经济,破坏社会经济发展,搅乱社会结构。
De telles distorsions sont de pures inventions des Chypriotes grecs qui cherchent à semer la confusion sur la question et à mélanger les innocents et les coupables.
此类歪曲之词纯粹是希族塞人的杜撰,旨在搅乱问题,混淆黑白。
Une fois ces portefeuilles attribués, une offensive a été aussitôt déclenchée contre la règle qui soumet à l'approbation du Haut Représentant les candidats à cinq ministères « sensibles ».
在争论结束后,3月22日又赶着搅乱我的办处审查五个敏感的部提名人选的进程。
Nous rejetons l'étroitesse de vues qui est utilisée pour justifier le détournement de l'intention et de la volonté véritables d'un peuple telles qu'exprimées par des bulletins de vote.
我们拒绝狭隘的地方主义,不是搅乱人民通过投票所表达的真正意愿的理由。
221- Obligatoires pour que les syllabes en e ne viennent pas troubler le ballet, selon qu'elles se trouveraient en fin ou en milieu de vers, dans les trois rythmes différents.
必须为所有的以E音节不要搅乱芭蕾舞,之所以在每一句诗末和诗中,在三个不同的节奏中。
Les dirigeants de la Bosnie ne doivent pas exploiter l'arrêt récent de la Cour internationale de Justice (CIJ) pour raviver la question de Srebrenica dans le but de miner l'Accord de Dayton.
波斯尼亚的领导人不应利用国际法院最近的判决来搅乱斯雷布雷尼察,作为损害《代顿协定》的手段。
Les forces gouvernementales ont réduit fortement la capacité de l'UNITA à mener une guerre classique alors qu'elle multiplie les opérations de guérilla dans de nombreuses zones, son objectif étant de rendre le pays ingouvernable.
虽然政府部队在减少安盟的常规作战能力方面已取得进展,但安盟为实现其搅乱该国的目的,在许多地区正越来越多地开展游击战。
Une quelconque confusion entre action humanitaire d'une part, et initiatives politiques et opérations militaires d'autre part, pourrait avoir de graves conséquences en ce qui concerne tant l'accès aux victimes que la sécurité du personnel humanitaire.
如果搅乱人道主义动与政治动和动之间的区别,从而改变这种观念,其后果可能是严重妨碍对受害者的接触并给人道主义工作者带来严重的安全危险。
Au lieu de promouvoir une vision s'appuyant sur les droits et obligations des deux parties, tel que prévu par la Feuille de route, ces résolutions entravent les efforts que les parties déploient pour parvenir à un règlement négocié.
这些决议不是在促进当双方的权利和义务得到承认,象“路线图”阐明的那样,而是搅乱双方争取通过谈判取得结果的努力。
En refusant de reconnaître l'applicabilité des dispositions de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et de faire une distinction entre les cibles militaires et les installations et la population civiles, Israël compromet le processus multilatéral.
以色列拒绝承认《日内瓦第四公约》的规定适用于被占巴勒斯坦领土,拒绝区别对待目标、民用设施和人,故意搅乱多方面的进程。
Dix-huitièmement : Dans les plans déstabilisateurs de l'économie cubaine conçus par les États-Unis, le transport et le commerce, activités qui permettent de relier les différentes branches et secteurs de l'économie, ont fait l'objet d'une attention particulière s'agissant des activités de sabotage et des agressions.
十八、作为各经济部门和业纽带的运输业和商业,在美国制订的搅乱古巴经济计划中备受关注,成破坏和攻击对象。
Les réductions d'effectifs auxquelles il est actuellement procédé parmi le personnel civil mis à la disposition de l'Administration publique du Timor oriental tiennent compte de la double nécessité d'éviter une grave désorganisation des services publics essentiels et de mettre en place une administration efficace.
正在进裁减协助东帝汶公共政当局的文职人员,同时铭记着必须避免严重搅乱基本政府务和须建立一个有效政部门。
La dégradation des sols et l'appauvrissement des ressources hydriques, auxquels s'ajoutent le changement climatique et le réchauffement de la planète, portent atteinte à la stabilité et à la sécurité des petits États, compromettent notamment leur production agricole et représentent un bouleversement pour les établissements humains.
地球土壤的退化和水资源的耗歇,加上气候变化和全球升温,影响小国的稳定和安全,特别是威胁其业生产和搅乱人类住区形态。
Je m'associe à tous les autres orateurs pour exprimer l'espoir que ce débat nous permette enfin de laisser derrière nous une question qui a perturbé les relations entre les États et qu'une nouvelle ère s'ouvre pour notre Organisation, pour ses Membres et pour ses principaux contribuants.
我和其他人一样表示希望,我们现在可以将搅乱各国之间关系的这个问题置之身后,使我们这个组织、其会员国及其主要摊款国开始新的时代。
Si les éléments du cycle naturel de l'eau sont perturbés sans qu'il ne soit tenu compte de leurs interactions ni du fragile équilibre réalisé à long terme, cela peut déboucher sur des conséquences imprévues, par exemple l'affaissement des sols, la détérioration de la qualité de l'eau, etc.
如果搅乱自然水循环的各组成部分,不考虑其间的交互动,以及长期以来才取得的脆弱平衡,便会带来无法预期的后果,如地面下沉、水质恶化等形式。
Peut-on nous garantir, Monsieur l'Ambassadeur, que ces compagnies ne vont pas profiter des facilités que vous leur accordez par la résolution pour bouleverser le cours international du pétrole, voire peut-être pour intimider l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) pour ce qui est de sa politique des prix?
大使先生,我们是否有任何措施保证这些公司不会利用你根据这项决议为们提供的便利在国际上搅乱石油价格、甚至可能要挟石油输出国组织(欧佩克)的价格政策?
Le clonage d'êtres humains a pour objet de créer une classe d'être humains non comme une fin en soi mais en fonction d'autres, ce qui bouleverse l'ordre social en confondant le sentiment de la paternité et de la maternité, l'identité et les liens de parenté de la personne clonée.
克隆人类就是企图创造一种不以自身为终结而要取代其他人的人类,搅乱社会秩序,混淆父亲身份与母亲身份的含义,致使克隆人的身份和亲属关系混乱不清。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。