En second lieu, au-delà des aspects qualitatifs, le bilan quantitatif des deux tribunaux est impressionnant.
第二,撇开质的方面不谈,从量的角度来说,两个法庭的工作留下了深刻印象。
En second lieu, au-delà des aspects qualitatifs, le bilan quantitatif des deux tribunaux est impressionnant.
第二,撇开质的方面不谈,从量的角度来说,两个法庭的工作留下了深刻印象。
Le gouvernement devrait mettre de côté les considérations religieuses et s'attacher sérieusement à garantir les droits des femmes.
政府应该撇开宗教方面的考虑,严肃看待妇女的权利。
Il ne saurait être purement et simplement oublié ou écarté.
《法院规约》《联合国宪章》的一个组成部分,附在《宪章》之后,在联合国文书中享有重要地位,不能被轻易忽视或撇开。
Il apparaît désormais clairement que nous ne pouvons plus considérer cette question séparément de celle de la non-prolifération.
目前业已明确的,已不可能撇开不扩散而单独地看待个问题了。
Pour ces opérations, la chaîne de commandement habituelle est généralement simplifiée pour que les communications soient plus efficaces.
标指挥系统通常被撇开不用,以维持高度的通讯能力。
Les pays en développement ont mis en garde contre des modalités partielles qui escamoteraient des questions importantes pour eux.
发展中国家警告要谨防采取撇开发展中国家利益,不到位的部分模式。
Le porte-parole du Groupe africain (Kenya) a dit que son groupe déplorait que l'Afrique ait été marginalisée au Sommet.
非洲集团发言(肯尼亚)说,非洲集团关心的,里昂高峰会基本上把非洲撇开一边。
Je tiens à vous féliciter d'avoir laissé de côté vos divergences pour conclure un accord qui soit acceptable pour tous.
我赞扬你们撇开分歧,达成各方都能接受的协。
Cela est regrettable, et toutes les formes de discrimination doivent être prises en considération, indépendamment d'idéologies ou de théories politiques.
令感到遗憾的,应撇开思想意识或政治理论,独立地考虑一切形式的歧视问题。
Sans conteste, la nouvelle attention portée au terrorisme ne devrait pas nous faire oublier la mission principale de cette organisation mondiale.
的确,最近对恐怖主义的关注不应该使我们撇开我们一世界组织的核心业务。
C'est ce que déclare en public le Premier Ministre israélien : il voudrait mettre de côté tous les accords conclus jusqu'à présent.
以色列总理实际上样公开表示的:他要撇开此前谈判达成的所有协定。
Les problèmes techniques mis à part, la nécessité d'extraire ces cellules d'embryons humains vivants soulève des questions éthiques de la plus haute gravité.
撇开技术问题不谈,些细胞要从有生命的体胚胎中提取,一个最严重的道德问题。
Le guide, afin d'abréger la distance à parcourir, laissa sur sa droite le tracé de la voie dont les travaux étaient en cours d'exécution.
为了缩短路程,向导就撇开了右边那条正在修建中的铁路线。
On pourrait alors faire référence à l'article 9: les créances futures pourraient être légalement incessibles, mais une telle limitation légale serait écartée par la Convention.
然后便可以提及第9条:法律可能规定未来应收款不可转让,但公约可以撇开对转让的种法定限制。
Les États-Unis ont provoqué les pays de l'Europe occidentale en contournant l'Organisation des Nations Unies et en se dispensant de leur coopération s'agissant de l'Iraq.
在伊拉克问题上,美国撇开联合国,放弃西欧国家的合作,招致西欧国家不满。
Outre que les candidats se disputent les rares emplois disponibles dans les pays d'Europe centrale et orientale, les Roms sont pratiquement absents du secteur des services.
撇开中欧和东欧各国境内为获取极少职位的竞争不论,罗姆实际上根本就进入不了服务业。
Ces agissements illicites ont marginalisé l'ONU dont la Charte est bafouée, portent atteinte aux principes du droit international et constituent une violation des usages internationaux.
些非法行动无视《联合国宪章》,将联合国撇开在一边,违反了国际法原则并蔑视国际惯例。
Toutefois, il n'est pas possible de faire abstraction du principal problème qui pèse sur la zone où se trouve la Jordanie : le conflit arabo-israélien.
然而,不可能撇开约旦所在地区面临的主要问题不谈,个问题就阿以冲突。
4 L'auteur a introduit un recours en amparo et demandé à la Cour constitutionnelle de l'exempter du ministère d'avoué et de l'autoriser à se représenter lui-même.
4 提交提出了宪法权利保护令的请求,要求宪法法院允许他撇开法律代理,由他本自行辩护。
De même, on a estimé qu'il fallait se pencher sur les conséquences de l'utilisation d'une relation hiérarchique: qu'arriverait-il à la règle hiérarchiquement inférieure écartée par la règle hiérarchiquement supérieure?
同样,有认为,应该注意使用等级关系的后果:被高级规则撇开一旁的低级规则的下场如何?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。