Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前着人质,别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里被拉出来。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前着人质,别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里被拉出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多车(包括高级车)的前轮煞要左手呢??有特别的原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我们需要认识到,每一个情况有其独特性,没有对世界各地的各个情况来说“之四海皆准”的解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个宝藏的箱子,有华丽的外表,里盛满黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只很大,但是受拘留者被要求留在受限的地方,并且睡在有塑料布和棉被的地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经很明显,并没有诸四海皆准的社会发展道路,各国有值得享的经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她们每人前有一份精致的餐具——一个巨大的金盒里着一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉是用纯金铸成的,上嵌镶着金刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论的人事同意,维护诸四海而皆准的平等价值和人类尊严不仅是法律和道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上拿着折叠好的选票朝信封里,而信封置的位置有的紧靠投票亭,有的大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)款和(c)款提及货物的搬和特性,有观点认为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
通过“四方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个地中海地区的发展并与地中海国家保持密切和长期的关系很有兴趣。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将提出订正四、将把所有东西在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——而是顶部有一个口的篮子,你可以从里取出你想要的任何东西,或者把它回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方必须认识到,正如以前提到的那样,各个非自治领土处于宪政和社会经济发展的不同阶段,因此不可能有适合所有领土的“之四海皆准的”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和地方各级促进社会融合,没有一个“诸四海而皆准”的办法,在制定推动社会融合议程的政策和方案方,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫的一个村庄,他替别人(包括一名来自阿斯凯拉的官员)30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只要支付一些抵押款就可以临时使用一些楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出的排情形,涉及要求对销售货物或租赁货物付款的权利,条件是货物所在国的法律认为此种货物是有此种货物的不动产的一部。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:重点在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦的业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个诸四海而皆准的办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方各自发挥的作用和承担的责任,但政府有责任保证,国内和国际上的私营部门将为国家发展目标作出尽可能多和尽可能有效的贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量和农业生产、用核技术提供安全的饮用水和海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全的环境,所有这些应用领域与人口众多而贫穷的发展中国家的社会经济发展有密切的关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。