Toutefois, le processus de libéralisation n'a pas été uniforme.
然而,自由化进程并非一。
Toutefois, le processus de libéralisation n'a pas été uniforme.
然而,自由化进程并非一。
Les « pauvres » ne constituent pas un groupe homogène et fixe.
“穷人”不是一个一、固定不变的群体。
Mais ces progrès n'ont été ni uniformes, ni exempts de revers sérieux.
但进展情况并非一,也不是没有严重挫折。
Un autre avantage est que les pages dans les différentes langues sont présentées dans un format plus uniforme.
这还使得所有正式语文网页的外观更为一。
Le BSCI a également institué un processus d'examen collégial interne qui vise à normaliser la qualité de ses rapports.
监督厅还建立了内部同行审查程序,目的是使其报告的量一。
Certes, notre expérience collective a indiqué qu'il n'existe pas de solution unique au règlement des conflits et au développement après-conflit.
的确,我们的集体经验显示在解决冲突和冲突后发展方面不存在一的途径。
C'est pour cela que l'accélération de la mondialisation depuis une décennie ne doit en aucun cas signifier l'uniformité ou l'uniformisation du monde.
这就是为什么过去10年来全球化的加速决不应意味一或世界的同。
De plus, UNIFEM compte travailler étroitement avec les projets de l'initiative Unité d'action des Nations Unies pour tester l'application de ce principe.
此外,妇发基金计参与“联合国一体化”试验项目,以此作为衡量联合国如何一地提供服务的重要领域。
La jeunesse n'est pas homogène, elle comporte des sous-groupes qui cumulent les handicaps et ont plus de difficultés à trouver un emploi décent.
由于青年并不是一个一的群体,其中包括若干小群体,因此,除了年纪轻以外,还面临使其较难找到体面工作的其他不利因素。
Il n'est apparemment pas nécessaire que les approches soient identiques: elles peuvent différer selon la situation et les traditions juridiques dans un pays donné.
所采取的方法似乎不必一:这些方法可根据特定国家的特定情况和法律传统而有所不同。
Les partenariats pour le développement devraient être analysés en tenant compte des spécificités de chaque situation, sans avoir recours à un ensemble unique de critères.
应对发展伙伴关系加以分析,其中应考虑到每一具体情况的特点,而不是只采用一套一的方针。
L'amélioration de la situation en général s'est poursuivie par rapport à la période examinée dans le précédent rapport, encore que les progrès n'aient pas été uniformes.
总的情况比上一个报告所述期间要好,尽管并非一。
Nous savons très bien qu'il n'existe pas de panacée ou de politique qui convienne à tous pour contrer la menace engendrée par la prolifération d'armes de destruction massive.
我们都认识到在抵卸大规模毁灭性武器扩散造成的威胁方面不存在灵丹妙药或一政策。
L'utilisation d'UNICODE a réduit considérablement la nécessité de créer la programmation pour chaque langue séparément et a permis d'uniformiser la présentation des pages Web dans toutes les langues officielles.
这项工作使用统一字符编码,大大减少了为每种语文单独编写基础程序的需要,还使所有工作语文的网页界面更加一。
Chaque mission est organisée selon des modalités distinctes qui correspondent au contexte dans lequel elle opère et il serait préjudiciable de promouvoir une uniformité rigide dans toutes les missions.
每个外勤特派团的组织结构各不相同,体现了特派团开展业务的具体环境,因此,严格要求所有特派团做到一,将会事与愿违。
Devenu un des symboles de Paris, il se caractérise par la densité de son réseau au cœur de Paris et par son style architectural homogène influencé par l’ Art nouveau.
巴黎地铁已成为这座城市的标志之一,其网络遍布巴黎密度极高。由于受到新艺术运动的影响,其建筑风格一。
Le projet de convention doit tenir compte de l'évolution constante des marchés, faute de quoi les professionnels de la finance, qui ont besoin de transparence plus que d'ordre, lui retireront leur appui.
公约草案必须考虑到市场的不断变化,否则的话,就会失去金融业界人士的支持,他们需要的是透明度,而不是一。
Passant ensuite aux travaux du Groupe d'étude de la fragmentation du droit international (chapitre XII du rapport), M. Serradas Tavares ne pense pas non plus que le système du droit international soit homogène.
他在评论国际法不成体系问题(第十二章)研究小组的工作时,赞成这样的意见,即国际法体系并不一。
Un point de départ pour l'examen des questions liées à la réconciliation après un conflit doit être qu'aucune situation d'après conflit n'est pareille à une autre et qu'il n'existe pas de panacées universelles.
处理冲突后和解问题的出发点必须是冲突后局面各不相同并且不存在一的解决方案。
Mais il ne s'agit pas d'un processus homogène mais d'une évolution qui se produit de façons diverses, à des degrés divers selon le niveau culturel, l'âge, la zone géographique et d'autres éléments du contexte.
但这不是一个一的过程,而是根据文化水平、年龄、地域和其他背景因素的不同,以不同的方式和程度展开的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。