Cette maladie tue généralement les malades adultes, laissant derrière eux des orphelins sans personne pour s'en occuper.
艾滋病常常夺去成年病人的生命,留下孤儿无人照管。
Cette maladie tue généralement les malades adultes, laissant derrière eux des orphelins sans personne pour s'en occuper.
艾滋病常常夺去成年病人的生命,留下孤儿无人照管。
Il est conseillé aux participants de ne pas laisser leurs serviettes et autres objets personnels sans surveillance.
请与会者不要将公文包和其他个人物品放在无人照管之处。
La population rurale (58 % du total) a été négligée, en particulier les femmes (53 % de cette population).
安哥拉58%农村人口,尤其是其中53%的女性,均被人忽视,他们就像是国家发展中被遗弃的孤儿,无人照管。
Au Togo, il a découvert trois détenus atteints de profonds handicaps mentaux qui étaient livrés à eux-mêmes dans une cellule obscure.
在多哥,特别报告员发现有严重精神残疾的被拘留者被关押在一个黑暗的囚室里,无人照管。
Ces communautés disposent des connaissances et des capacités requises pour réunir les familles et mettre en place des structures d'appui pour les enfants non accompagnés et les personnes âgées.
他们拥有使家庭团聚,无人照管的儿童和老人建立支助机制的知识和能力。
Les auteurs n'ont pas accès aux moyens financiers qui permettraient à Barry de poursuivre ses études en pension et personne ne pourra le prendre en charge s'ils sont absents.
提交人无钱供Barry上寄宿学校而无人能代照管Barry。
Les auteurs n'ont pas accès aux moyens financiers qui permettraient à Barry de poursuivre ses études en pension et personne ne pourra le prendre en charge s'ils sont absents.
提交人无钱供Barry上寄宿学校而无人能代照管Barry。
Il peut aussi arriver que les biens soient utilisés de manière abusive, qu'ils soient dispersés s'il n'en est pas pris soin ou, selon les conditions du marché, qu'ils perdent rapidement de la valeur.
另外还存在资产使用不当、由于无人照管而散失,或者由于市场行情而迅速贬值的可能性。
Selon la Misr, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq "ont déclenché en Iraq une série d'événements qui ont contraint les représentants de la Misr à quitter l'Iraq en laissant les biens de la succursale sans surveillance".
Misr声称,伊拉克入侵和占领科威特“在伊拉克引发了一系列事件,迫使Misr代表离开伊拉克,而留下的办事处的财产无人照管”。
À cet égard, l'expérience du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage montre à l'évidence que c'est plutôt le vide que le trop-plein de rapports qui menace l'efficacité du système, avec des «conventions orphelines», abandonnées à leur sort.
在这方面,当代形式题工作组的经验清楚表明,缺乏报告比报告过量更可能威胁系统的效率,“无人照管的公约”将会听天由命。
Une certaine tolérance et le silence ont fait de l'alcoolisme une cause majeure de l'effondrement des familles, de la violence familiale, de l'existence d'enfants des rues et d'enfants prostitués, de la prostitution et du suicide chez les adolescents.
由于自满和默不作声,酗酒已经成家庭分裂、家庭暴力、街头儿童和无人照管儿童、青少年卖淫和自杀的主要原因。
Le requérant doit également fournir des éléments de preuve suffisants pour établir que la perte de l'actif résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït, en prouvant par exemple que le bien était resté sans surveillance suite au départ du personnel.
索赔人还必须提供充分证据证明,财产损失是入侵和占领直接造成的,例如,包括由于人员离境而无人照管财产的证据。
En particulier, le Comité considère que dans les réclamations dont il est saisi, si les actifs ont été perdus parce qu'ils sont restés sans surveillance du fait que le personnel avait quitté l'Iraq ou le Koweït, le caractère direct de la perte est établi.
体而言,小组认,就眼下的这些索赔而言,凡财产损失的原因是人员离开伊拉克或科威特而无人照管,此种损失即直接损失。
Ce qui amène les mineurs dans des refuges, ce sont les difficultés financières de la famille, le fait que leur famille ne s'occupe pas d'eux, l'oisiveté, la violence familiale ou le manque de logements; pour les adultes, cette dernière cause est la cause principale.
未成年人被安置或居住在庇护所的原因是他们家庭的经济状况困难、在家无人照管、东游西荡、家庭暴力或者缺乏住房;而对成年人来说,缺乏住房则是主要原因。
Tout en le regrettant, certains participants ont reconnu que les conventions relatives à l'esclavage et la Convention de 1949 pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui étaient des conventions «orphelines» et ont appuyé la proposition de M. Decaux.
有些与会者在表示遗憾的同时,承认有关题的公约以及《禁止贩卖人口及取缔意图盈利使人卖淫的公约》“无人照管”的性质,支持德科先生的提议。
Le fait que dans de nombreux pays les pires formes de travail des enfants continuent d'être méconnues, que les enfants handicapés soient négligés et que les adolescents qui ont maille à partir avec la loi soient soumis à un traitement fondé sur la répression entrave considérablement les progrès.
妨碍进步的重大因素是,许多国家仍然没有充分认识到最有害的童工形式、残疾儿童无人照管和以镇压方式对待触犯法律的青少年的题。
L'absence de cadre juridique et administratif pour protéger les droits de ces enfants, le fait que la plupart des naissances d'enfants réfugiés ne sont pas enregistrées, l'absence de soins de remplacement pour les enfants réfugiés non accompagnés et la mise en détention arbitraire d'enfants réfugiés sont autant de sujets de préoccupation.
缺乏保护这些儿童权利的法律和行政框架;大部分难民新生婴儿的出身得不到登记的现实;尚无照管无人陪伴难民儿童的其它备选措施; 和任意拘留难民儿童的行,这些均是令人关切的题。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区照顾形式,但其他国家政府并不急于优先考虑无人照管孩子的各种家庭形式。
Avec les modifications des structures familiales, le nombre croissant de femmes qui entrent dans la main d'œuvre rémunérée et l'absence de services adéquats pour les enfants, il est évident que beaucoup d'enfants jusqu'à l'âge de 12 ans sont livrés à eux-mêmes après les heures d'école. Il n'y a pas de réseau d'installation de soin pour enfant.
随着家庭结构的变化,妇女加入带薪劳动力的人数与日俱增,但缺乏充分的儿童保育服务,因此许多12岁以下的儿童放学后显然无人照管。
Il constate qu'en dépit des progrès réalisés ces dernières années et de l'intérêt accru que suscitent les droits de l'enfant, nombre d'objectifs sont loin d'être atteints puisqu'il existe aujourd'hui, à travers le monde, des millions d'enfants livrés à eux-mêmes, dépourvus de soins et de protection, et exposés à toutes sortes de dangers, de maladies, ainsi qu'à la pauvreté et aux conflits armés.
他注意到,尽管最近几年取得了一些进步,儿童权利题显得日益重要,然而,很多目标还远远没有达到,因目前全世界还有几百万儿童无人照管,缺乏关心和保护,受到危险、疾病、贫穷和武装冲突的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。