Des cabines insonorisées permettaient d'écouter la musique à loisir.
隔音房间以让你无拘无束地听音乐。
Des cabines insonorisées permettaient d'écouter la musique à loisir.
隔音房间以让你无拘无束地听音乐。
Au lieu de cela, Posada Carriles se promène librement dans les rues de Miami.
相反,波萨达·卡里略斯今天却无拘无束地漫步于迈阿密街头。
Ces derniers doivent jouir d'un accès total et sans entrave dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été confiées.
核查员在履行被授予职责时应拥有完全和无拘无束进入权。
Ensemble des personnes, artistes, des intellectuels qui mènent une vie sans règles, hors des cadres sociaux.Sens figuré: Genre de vie qui tient de la bohème.
它是泛指无拘无束,受世俗约束人或生活习惯, 也形容艺术风格.
Toutefois, on s'est rendu compte qu'une action gouvernementale et intergouvernementale pouvait remédier aux carences, voire corriger les excès résultant du libre jeu des forces du marché.
但是,现在人们重新认识到,政府努力和政府之间努力能够对无拘无束市场力量起到补充作用,甚至是纠正作用。
M. Drobnjak (Croatie) (parle en anglais) : Je voudrais commencer par souligner que la Croatie est résolue à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY).
德罗布尼亚克先生(克罗地亚)(以英语发言):我首先要强调,克罗地亚全面承诺与前南斯拉夫问国际刑事法庭 (前南问国际法庭)进行无拘无束密切合作。
Un mythe fait de formules brillantes, d'amours affranchies et de scandales tapageurs, derrière lesquels se cache une femme, que l'on qualifie d'anticonformiste pour ne pas la dire libre.
她生是部精彩传奇,在无拘无束爱情,纷纷扰扰丑闻背后,藏着是个我们只能用"叛逆"来形容女人。
Bien que les pays en développement se soient efforcés sans relâche d'instaurer un environnement propice au dévelop-pement social, ces objectifs mondiaux restent inaccessibles en raison du caractère anarchique de la mondialisation.
尽管发展中国家已做出了最大努力,以保证社会发展有个有利环境,但无拘无束全球化使得全球目标望而。
Au contraire, ce n'est que grâce à la libre circulation des idées et à un débat ouvert et vigoureux que les idéologies déplorables peuvent être remises en cause et la vérité établie.
相反,只有通过自由思想交流、无拘无束讨论和激烈辩论才能使悲意识形态受到挑战,使真理得以发现。
Des unités du RUF sont impliquées dans les combats qui continuent dans le district de Lofa, au Libéria, et Sam Bockarie, le dirigeant du RUF le plus en vue, se déplace librement au Libéria.
联阵部队参加了仍在利比里亚洛法县进行战斗,著名联阵领导人萨姆·博卡里也无拘无束地前往利比里亚。
J'estime toutefois que la pratique de séances de questions devrait être l'occasion de poser des questions franches et d'attendre des réponses tout aussi franches qui permettraient de lever ces préoccupations, notamment la question de la transparence.
但我认为,提问时间办法目应该是促进无拘无束地提问和同样开诚布公答问,从而有助于解决所有关切,包括透明性问。
Les réflexions conduites, dans une totale liberté de ton et d'esprit, en vue du symposium de Bamako, ont permis la préparation d'un projet de déclaration et d'un projet de programme d'action qui allaient être soumis aux participants à la réunion de Bamako.
巴马科讨论会无拘无束地表达了各种主张,导致通过了项决议草案和行动纲领,提交给巴马科会议与会者。
Il a également rappelé que son équipe se heurtait à un certain nombre de difficultés pratiques, notamment à des problèmes de sécurité, à des retards dans la traduction des documents et au fait que le personnel iraquien demeurait réticent à parler librement.
他还指出他小组面临着些实际困难,包括安全、翻译文件方面延迟以伊拉克人员仍然愿意无拘无束地讲话。
En ce début du troisième millénaire, l'Organisation des Nations Unies devra s'élever du stade de froide institution de type administratif à celui d'un centre de morale et de justice, où toutes les nations du monde se sentent chez elles, développant la conscience commune d'être, pour ainsi dire, une famille des nations.
在第三个千年初期,联合国必须再是个纯粹行政管理机构,而是变成个道德与公正中心,在这个中心,世界所有国家无拘无束,成为个国际大家庭,发展种共同良知。
L'échange de vues entre les membres de la Commission et les conseillers juridiques des États membres et autres spécialistes du droit international concernant les travaux actuels et à venir de la Commission ainsi que les modalités de coopération avec la Sixième Commission et avec les États a été ouvert, fructueux et éclairant.
委员会成员与会员国法律顾问们和其他从事国际法发展工作人无拘无束地,就国际法委员会当前和今后工作、国际法委员会同第六委员会和同各国政府合作问,进行了很有建设性和启发性意见交流。
Ceux-ci montrent des garçons et des filles, de même que des femmes et des hommes, occupés à des activités tout à fait différentes : les filles apparaissent habituellement engagées dans toute sorte de tâches ménagères, tandis que les garçons, l'esprit ailleurs et tout à leurs projets d'avenir, vaquent à des activités plus attrayantes.
教科书上少男少女以妇女与男子所做事情截然同:女孩通常干各种各样家务杂活,而男孩则心胸开阔并专注于他们人生计划,他们通常无拘无束地从事更加吸引人活动。
Les guerres de conquête, l'agression et l'occupation illégale de pays, les interventions militaires et les bombardements de civils innocents, la course effrénée aux armements, le pillage et la spoliation des ressources naturelles du tiers monde et l'offensive impériale menée pour soumettre les peuples qui défendent leurs droits constituent les menaces les plus graves pesant sur la paix et la sécurité internationales.
征服战争,侵略并非法占领他国,军事干预,轰炸无辜平民,无拘无束军备竞赛,掠夺和侵占第三世界自然资源,对捍卫自己权利各国人民发动大规模进攻,镇压其抵抗,所有这些都对国际和平与安全构成最大和最严重威胁。
Pour nombre d'États Membres de cette Organisation et certainement pour les plus faibles et les plus petits, l'ONU demeure l'ultime forum où ils peuvent, en toute liberté et sans crainte, exprimer leurs points de vue, leurs attentes et pourquoi pas, leurs frustrations et leur colère lorsque la communauté internationale n'est pas en mesure de protéger les enfants et les femmes livrés à la folie meurtrière des hommes, au Moyen-Orient, en Afrique, en Europe ou ailleurs.
对于本组织些会员国,当然也对于它些最弱小会员国而言,联合国仍然是最终论坛——在这个论坛中,它们以无拘无束而又无所畏惧地发表意见,表达期望,甚至在国际社会能在中东、非洲或其他地方保护妇女和儿童免遭些人疯狂致命行为危害时候,表达他们沮丧和愤怒。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问,欢迎向我们指正。