1.Grâce à leur variabilité génétique, les espèces d'arbres seront probablement en mesure de s'adapter aux variations des températures et des précipitations.
树种遗传性很可能意味着多数物种将能够适应气温降水量化。
2.Les défis extrêmes liés à la géographie, au climat et aux conditions de sécurité instables exigent une force extrêmement mobile et prompte à réagir.
地理、气候安全局势所带来极端挑战需要一支高度机动反应迅速部队。
3.Les marchés émergents bénéficient d'un meilleur accès aux investissements directs étrangers, mais sont confrontés à la volatilité des marchés financiers national et international.
改进市场接通国外直接投资,但是要面对国内国际金融市场问题。
4.Par exemple, la Commission devrait revoir les articles 12 et 13 pour tenir compte de la volatilité du statut d'actionnaire dans l'économie contemporaine.
例如,有人建议,委员会应重新审议第12条第13条草案,以便顾及现代国际经济中股东地位特点。
5.L'amélioration des qualités des dirigeants s'avère donc indispensable pour remporter des succès en matière de développement, surtout dans un environnement international extrêmement complexe et changeant.
因此,改善领导技能是发展取得成功关键,在错综复杂、国际环境中尤其如此。
6.Vu la nature précaire et instable des événements sur le terrain, les États-Unis estiment que ce projet de résolution était non seulement inopportun mais également déjà dépassé.
鉴于当地事态性动荡性,美国认为,本决议草案不仅为时晚,而且经过时。
7.Dans un environnement politiquement fragile et insaisissable, l'EUFOR a continué à jouer un rôle important en assurant la sûreté et la sécurité, que rien n'a menacé pendant la période.
8.Plusieurs pays (COK, FSM, KIR, LBN, LSO, MEX, NRU, PHL, TUV) ont examiné des mesures intersectorielles de nature, essentiellement, à renforcer la capacité d'adaptation et à empêcher une aggravation de la vulnérabilité.
9.L'ouverture d'un pays à l'intégration et aux libres marchés peut l'aider à alléger la pauvreté et la maladie, mais peut également le rendre plus vulnérable à l'impact de marchés mondiaux instables.
一个国家对一体化自由市场开放可以有助于减缓贫穷疾病,但也可能增加其受全球市场影响脆弱性。
10.Les actifs reposant sur des valeurs mobilières généralement non volatiles vont acquérir la mobilité nécessaire grâce à l'échange de créances internationales suivant les modalités proposées dans le projet de convention.
以通常缺乏性有价证券为基础资产将以公约草案建议方式通过国际应收款交获得必要流动性。
11.La variabilité du climat et les changements climatiques pouvaient accroître la mortalité et la morbidité en provoquant des catastrophes naturelles telles que des vagues de chaleur, des inondations ou des sécheresses.
气候化可能通过热浪、洪水干旱等自然灾害造成死亡疾病。
12.Elles ont néanmoins présenté les options susceptibles de réduire la vulnérabilité des ressources en eau aux changements climatiques ainsi qu'à la variabilité climatique actuelle indépendamment de l'ampleur des changements que pourrait subir l'écoulement.
13.Dans le contexte d'une situation internationale rendue explosive par les attentats du 11 septembre contre les États-Unis, rien ne doit être négligé pour désamorcer ces tensions qui peuvent entraîner des troubles et des violences plus graves au Myanmar.
14.L'inflation affichée a connu une légère remontée dans un grand nombre de pays, mais l'inflation de base - à l'exclusion des composantes volatiles comme les prix des denrées alimentaires et de l'énergie - est demeurée relativement stable.
15.Quelques pays ont indiqué que la variabilité du climat, particulièrement les événements extrêmes tels que les inondations et les tempêtes, pouvaient être plus préoccupants à court terme pour tous les secteurs que l'évolution des conditions climatiques moyennes.
有几个国家提到,气候性,特别是洪水风暴等极端事件,对于所有部门紧迫性可能高于一般气候条件化。
16.Une partie de ce projet concerne le renforcement des capacités dont dispose le pays pour atténuer les pertes provoquées par la catastrophe, et donc à consolider les moyens lui permettant de s'adapter à l'évolution future du climat et à la variabilité climatique.
这个项目一部分内容是加强本国设法尽量减少灾害损失能力,由此增强适应未来气候化气候性能力。
17.La nécessité d'une planification efficace des achats a été reconnue mais on en est venu à la conclusion que le caractère évolutif de bon nombre de projets, parallèlement aux progrès des recherches, rend extrêmement difficile la planification concrète généralisée des achats.
18.Ce qui manque à présent, nous le savons tous, ce ne sont pas les moyens d'affiner la formulation du programme de travail, mais bien la volonté politique d'avancer alors que même que changent les conditions de sécurité qui, je l'admets, sont complexes et instables.
19.Pour profiter à l'équité, le modèle macroéconomique, dans la région de la CESAO, devrait répondre à trois objectifs : a) maintenir une croissance économique nettement supérieure à la croissance démographique; b) réduire sensiblement la variabilité de la croissance; et c) promouvoir une croissance plus équitable et génératrice d'emplois.
20.Enfin, les organismes humanitaires devraient resserrer leurs liens de collaboration afin de remédier aux perceptions qui ont des répercussions sur leur sécurité, d'autant que la présence de menaces de plus en plus fluides et dynamiques nécessite un renforcement continu des politiques et procédures en la matière.