Ventes, service ... et ..., la diversité des espèces et, si après la vente de Baotui OZ.
销量大,服务好……,品种多样,如有假冒销后包退包换。
Ventes, service ... et ..., la diversité des espèces et, si après la vente de Baotui OZ.
销量大,服务好……,品种多样,如有假冒销后包退包换。
Le Conseil de coordination s'est félicité « de ce que l'ONUSIDA prévoie de mener une campagne d'envergure en vue d'augmenter l'accès des femmes aux services de prévention et de soins du VIH ».
协委会欢迎艾滋病规划署“大力增进妇女获得艾滋病毒预防和护理服务机会……”的计划。
C'est notamment le cas de la disposition D.29 : « Les États devraient s'assurer que tout le personnel médical, paramédical et connexe soit bien formé et équipé pour fournir des soins aux handicapés … ».
例如,D.29说:“各国应确保所有医务、护理及有关人员都受的训练并有足够的配备向残疾人提供医疗服务……”。
Après un débat, il a été décidé que la dernière phrase du paragraphe 57 commencerait comme suit: “On peut attendre du prestataire de services de certification que dès cette suspension ou cette révocation, il publie”.
经讨论后,决定将第57段最后一句开头处的措词改为:“在中止或废止书以后,验服务商可望公布……”。
En général, la difficulté de mesurer « la satisfaction des États Membres » et « la contribution du sous-programme, des services consultatifs, etc », citées comme indicateurs de succès dans tout le chapitre 9, a suscité des préoccupations.
会议普遍表示关注在衡量“会员国满意程度……”和“次级案/咨询服务等……的贡献”(在整个第9款中,这些被列为成绩指)遇到的困难。
Il a été reconnu coupable d'homicide, et il a été condamné à six mois de service communautaire pour avoir tué ce garçonnet palestinienPar comparaison, revenons à la fille que j'ai mentionnée plus tôt Elle a été reconnue coupable d'avoir projeté de poignarder un colon israélien.
他因杀死这名男孩被判有罪,并为此接受了做六个月社区服务的判决……与此相比,想一想我上文提到的那个女孩,她因打算刺杀一名以色列定居者而被判有罪。
Ainsi, au paragraphe 43 de la section II de l'annexe, l'Assemblée souligne l'importance d'avoir des institutions publiques plus solides « qui constituent un cadre efficace pour assurer la fourniture équitable de services sociaux de base pour tous » et reconnaît « qu'un secteur public efficace et responsable est vital pour assurer la fourniture des services sociaux ».
建议部第二节第43段提及更强大的公共机构“对提供有效的框架,以确保公平地向所有人提供基本的社会服务的重要性……[并认识到],有效的、负责的公共部门对于确保提供社会服务至关重要。”
Il a été répondu à cela qu'il n'y aurait aucune tautologie étant donné que l'expression “non transitoire”, que recouvrait déjà l'adjectif “stable” dans la deuxième variante figurant dans le texte initial, qualifiait le mot “établissement”, alors que les mots “autre que la fourniture temporaire de biens ou de services” se rapportaient à “activité économique”.
有与会者就此指出,不会有任何同义反复,因为现行案文第二个备选案文中“稳定”一词已经含有的“非临时性”这个概念所限定的是“营业所”这个词,而“除……临时提供货物或服务的情况外……”一语指的是“经济活动”。
« Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille fournissent aux femmes pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement, des services appropriés gratuits »
“缔约各国应采取一切适当措施以消除在保健对妇女的歧视,保她们在男女平等的基础上取得各种保健服务,……保为妇女提供有关怀孕、娩和产后期间的适当服务,……给予免费服务。”
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。