Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健部门,对木材实施制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供的有限的保健服务。
Dans le secteur de la santé, les soins de santé limités qu'offraient certaines des sociétés d'exploitation (voir par. 35) cesseront d'être assurés.
在保健部门,对木材实施制裁后将会失去一些伐木公司(见第35段)所提供的有限的保健服务。
L'une des conditions initiales de la levée des sanctions était que le Gouvernement libérien exerce pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre (résolution 1521 (2003), par. 11).
消制裁的初步条件之一是,利比里亚政府对木材产地实行全面的管辖和控制(第1521(2003)号决议,第11段)。
Par ailleurs, au paragraphe 10, le Conseil a décidé que tous les États devaient prendre les mesures nécessaires pour empêcher l'importation sur leur territoire de tous bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria.
此外,安理会还在该决议第10段决定,所有国家均应要措施,阻止原产于利比里亚的所有圆木和木材制品进口入境。
Outre la sécurité, les conditions pour la levée des sanctions incluent également que les recettes de l'État découlant de l'exploitation du bois soient utilisées « à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne et notamment aux fins du développement » (résolution 1521 (2003), par. 11).
除了治安,解除制裁的条件还要求“从利比里亚木材业所得的收入……用于造利比里亚人民的正当用途,包括发展”(第1521(2003)号决议第11段)。
Pour veiller à ce que les sanctions soient respectées, le Conseil de sécurité devrait immédiatement habiliter une coalition formée de sociétés d'exploitation du bois d'oeuvre, d'ONG, de représentants des forces d'intervention et du Groupe d'experts à contrôler l'abattage et les exportations effectués illégalement en violation du paragraphe 17 de la résolution 1478 (2003).
为了确保制裁措施不受到违犯,安全理事会应当立即授权一个由木材公司、非政府组、部队及专家小组代表组成的联盟,以监测违犯第1478(2003)号决议第17段所述非法伐和出口的情况。
Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil m'a prié, en consultation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, de nommer cinq experts au maximum justifiant de toutes les compétences voulues concernant en particulier les armes, le bois, les diamants, les questions d'ordre financier, humanitaire et socioéconomique et toutes autres questions pertinentes.
在决议第9段中,安理会请我与安全理事会关于利比里亚问题的第1521(2003)号决议所设委员会协商,任命具备各类专长,特别是具备武器、木材、钻石、财务、人道主义和社会经济问题以及任何其他相关问题方面专长的至多五名专家。
L'examen auquel le Conseil a procédé le 7 octobre a été mené conformément au paragraphe 20 de la résolution 1521 (2003), aux termes duquel le Conseil a décidé de réexaminer régulièrement les mesures relatives aux diamants et au bois, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions pertinentes, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria.
安理会10月7日的审查是按照第1521(2003)号决议第20段的规定进行的,其中安理会决定不断定期审查钻石和木材禁运措施,以便一旦有关条件得到满足,就终止这些措施,从而为利比里亚的重建和发展创造收入。
Conformément au paragraphe 21 b) de la résolution 1521 (2003), il y demandait à tous les États, en particulier à ceux de la sous-région, de l'informer des initiatives qu'ils avaient prises pour appliquer effectivement les mesures prévues aux paragraphes 2 (concernant l'embargo sur les armes), 4 (concernant l'interdiction de voyager), 6 (concernant les sanctions frappant les diamants) et 10 (concernant les sanctions frappant le bois d'œuvre) de la résolution.
根据第1521(2003)号决议第21(b)段,该普通照会要求所有国家,特别是次区域各国,提供各自为执行该决议第2段(关于武器禁运)、第4段(关于旅行禁令)、第6段(关于钻石制裁)和第10段(关于木材制裁)而行动的资料。
Le SBSTA a invité les Parties à prendre, au besoin, en considération dans les communications mentionnées plus haut au paragraphe 5, les dispositions pertinentes d'autres conventions, dont la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention relative aux zones humides d'importance internationale particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau (Convention de Ramsar), ainsi que les travaux des organisations multilatérales, notamment du Forum des Nations Unies sur les forêts, de l'Organisation internationale des bois tropicaux et de l'Organisation internationale du commerce.
科技咨询机构请缔约方在以上第5段所指提交的材料中酌情讨论其他公约的有关条款,包括《生物多样性公约》、《联合国防治荒漠化公约》、《关于特别是水禽生境的国际重要湿地公约》(拉姆萨尔公约),以及多边组的工作,包括联合国森林论坛、国际热带木材组和世界贸易组。
Au paragraphe 1 de sa résolution 1579 (2004), il a décidé de reconduire les mesures concernant les armements, les voyages et le bois d'œuvre imposées aux paragraphes 2, 4 et 10 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de six mois, ainsi que de reconduire les mesures concernant les diamants imposées au paragraphe 6 de la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de 12 mois et de les réexaminer dans un délai de trois mois.
安理会在第1579(2004)号决议第1段决定,将第1521(2003)号决议第2、4和10段规定的关于武器、旅行和木材的措施再延长12个月,在6个月后对其进行审查,并把第1521(2003)号决议第6段规定的关于钻石的措施再延长6个月,在3个月后对其进行审查。
Au paragraphe 11 de la résolution, le Conseil de sécurité a engagé instamment le Gouvernement national de transition du Libéria à exercer pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre, et à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil, mais soient utilisées à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement.
安全理事会在决议第11段敦促利比里亚全国过渡政府对木材产地实行全面的管辖和控制,并一切要措施,确保政府从利比里亚木材业所得的收入不被用来助长冲突或以其他方式违反安理会决议,而是用于造利比里亚人民的正当用途,包括发展。
Le Gouvernement national de transition n'est pas parvenu à établir pleinement son autorité et son contrôle sur les régions productrices de bois d'œuvre ni à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les recettes publiques provenant du secteur forestier libérien ne soient pas utilisées pour attiser le conflit ou de quelque autre manière en violation des résolutions du Conseil de sécurité, mais le soient à des fins légitimes dans l'intérêt de la population libérienne, et notamment aux fins du développement, comme demandé au paragraphe 11 de la résolution 1521 (2003).
全国过渡政府一直未能按照第1521(2003)号决议第11段的规定,对木材产区实行全面的管辖和控制,也未能一切要措施,确保政府从利比里亚木材业所得的收入不被用来助长冲突,或用于违反安理会决议的其他行为,而是用于造利比里亚人民的正当用途,包括用于发展。
Par sa résolution 1607 (2005), le Conseil, conscient que le lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, comme les diamants et le bois, le commerce illicite de ces ressources, et la prolifération et le trafic d'armes et le recrutement et l'utilisation de mercenaires est l'un des facteurs qui contribuent à attiser et exacerber les conflits en Afrique de l'Ouest, et en particulier au Libéria, a décidé de reconduire les mesures imposées aux diamants par la résolution 1521 (2003) pour une nouvelle période de six mois à compter de la date d'adoption de la résolution 1607 (2005).
安理会第1607(2005)号决议确认诸如钻石和木材等自然资源的非法开、这类资源的非法贸易、军火的扩散和贩运以及雇佣军的招募和使用之间的联系,指出这是助长和加剧西非、尤其是利比里亚境内冲突的原因之一,决定自第1607(2005)号决议通过之日起,将第1521(2003)号决议第6段对钻石规定的措施再延长六个月。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。