Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生活不检点,则该等义务随即终。
Cette obligation cesse si la femme mène une vie dissolue.
如果该妇女生活不检点,则该等义务随即终。
Il est impératif que nous dressions l'inventaire de ses forces et faiblesses afin de pouvoir créer les conditions d'un avenir meilleur.
检点本组织长短得失,以创造更美好未来。
La « vie dissolue », une expression véritablement empreinte de préjugés, entraîne la suspension de la pension congrue, non de la pension nécessaire à la survie.
“生活不检点”这一说法带有明显歧视,是指中适当生活费,而非生存所需赡养费。
Le groupe de travail devait défendre la liberté d'expression et faire entendre sa voix si des excès de langage compromettaient le but qu'il s'agissait d'atteindre.
工作组维护言论自由,倘若语言上有失检点影响了所寻求目标,就需要大胆地说出来。
Ils sont la proie d'avocats véreux qui transigent parfois au détriment des droits des victimes, ou qui perçoivent des honoraires qui grèvent substantiellement les indemnités accordées.
他们受到毫不检点律师摆布,这些律师有时争取到妥协损害了其客户权益,或索取过高律师费,使得即使在胜诉时有可能得到任何赔偿均大打折扣。
Les grands miroirs nous donnent des critiques générales, les petits miroirs nous permettent de se surveiller en temps voulu. Quant aux miroirs déformants, ils ne servent rien qu'à nous divertir.
大镜子可以给们通盘指正,小镜子可以使们随时检点,至于哈哈镜,除了逗人一笑,就毫无用处了。
Il souligne que les fautes et même la simple apparence d'inconduite sont inadmissibles, nuisent aux relations des contingents nationaux avec la population locale et risquent de compromettre l'exécution des mandats.
特别委员会强调,行为不端,甚至被认为有不检点之处,都是不可接受,有损于家特遣队同当地人口关系,并为执行任务带来困难。
Pour que les citoyens aient confiance dans l'État, les fonctionnaires, les élus et les autres personnes concernées doivent se comporter selon les normes éthiques les plus élevées et respecter la loi.
为了让公民对政府有信心,公务员、民选官员以及其他利益攸关者按照最高道德标准检点行为并遵守法律。
Les actes répréhensibles ou même les actes perçus comme des abus nuisent à l'image de la mission et de l'Organisation dans son ensemble et risquent de compromettre le bon déroulement d'une mission.
行为不当,甚至只是给人有失检点印象,既会损害特派团及整个联形象,也会妨碍特派团任务执行。
Libérés de toute législation intimidante, les médias se sont mués en surveillants implacables pour que les dirigeants fassent preuve de la probité et de la transparence que l'on attend d'eux et que les citoyens se montrent responsables.
摆脱了恐吓性立法媒体已经茁壮成长对各位省长应有检点行为和问责制以及公民应负责任有力监督者。
Une personne qui a été menacée de violence par une autre peut demander aux tribunaux de district d'exiger que l'autre personne souscrive à une « obligation de bonne conduite », qui n'est pas spécialement conçue pour la violence domestique.
受到他人暴力威胁巴布亚新几内亚人可向地方法院提出申请,要求做出暴力威胁人签署“行为检点契约”,但该契约并非专门处理家庭暴力事件。
La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques.
根据际法包括际人道主义法规则和原则,际社会在确保占领行为检点方面,包括在履行其法律义务与承诺方面负有明确责任。
Mais je dois dire - et je le dis aux représentants de l'Alliance du Nord en particulier - que le monde entier s'attend à ce que ceux qui se trouvent maintenant à l'intérieur de Kaboul se conduisent mieux qu'avant.
但也指出——特别向北方联盟代表指出,全世界期望现在占领喀布尔人在行为上比以前主人严格和检点。
Le laxisme relevé dans ces domaines aussi bien par le BSCI que par le Comité des commissaires aux comptes est préjudiciable à la crédibilité de l'Organisation, tant par rapport au monde extérieur que par rapport à son propre personnel.
监督厅和审计委员会在这方面提到不检点之处,不论是对外还是对其工作人员来说,对本组织信誉都具有杀伤力。
Les manifestations isolées de comportement indécent de la part de femmes, les tentatives de les inciter à l'exercice de la prostitution ont toujours suscité de vives réactions de la part de la société et ont été réprimées par leur entourage immédiat.
因此,妇女不检点行为、试图引诱妇女卖淫行为过去和现在都会引起激烈社会反应和受到周围亲朋好友制。
Il estime, à l'instar du Secrétaire général, que les écarts de conduite, qu'ils soient réels ou ressentis comme tels, ont un effet néfaste sur les rapports entre les contingents nationaux et la population locale et risque de rendre plus difficile l'accomplissement du mandat des missions.
特别委员会同意秘书长看法,认为行为不端,甚至只是给人有失检点印象,就会损害家特遣队与当地人民关系,也会给执行任务造成困难。
Nous devons condamner dans les termes les plus vigoureux tous les actes d'inconduite sexuelle et appliquer pleinement les codes de conduite et les procédures disciplinaires, pour éviter que de tels actes ne se répètent et assurer que les auteurs de tels actes en soient tenus responsables.
们以最强烈言辞谴责一切性不检点行为,并且全面执行行为准则和纪律程序,以防此类行为再次发生,并确保全面问责制。
Ainsi certaines personnes pensent qu'une femme dont le salaire est supérieur à celui de son mari devient insoumise et trop indépendante, et certains hommes assimilent le niveau d'études élevé des femmes et l'exercice des métiers tel que le commerce ou le secrétariat à une inconduite ou tout le moins à une conduite douteuse.
有些人认为妻子一旦收入高于丈夫就会变得不顺从和过于独立;另一些人则把女性接受高等教育和从事某一职业,如经商或当秘书,看做是不检点至少是可疑行为。
Peu de membres du personnel militaire et civil semblaient au courant des directives, politiques, règles et règlement auxquels ils étaient tenus de se conformer en matière de contacts sexuels Certes, la plupart des soldats de la paix ont une conduite appropriée dans des circonstances difficiles, mais ceux qui contreviennent aux dispositions juridiques applicables doivent savoir qu'ils s'exposent à des sanctions.
似乎没有几个军事或文职工作人员了解那些他们有义务遵守关于性接触方面命令、规则和规定。 虽然许多维和人员在艰苦条件下行为检点,但使那些行为违反法律准则人明白,他们将受到制裁和处罚。
Le Comité est gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum de mariage, de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les 300 jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce et la privation de pension alimentaire qui frappe les femmes menant une « vie dissolue ».
委员会感到严重关切是,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女规定,特别是设立最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫死亡或离婚之日300天内不得再婚、以及不向“生活不检点”妇女支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。