L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家浮出水。
L'acheteur des deux bronzes de la collection est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像的买家浮出水。
Les suites de ces événements sont révélatrices.
事后的情况逐渐浮出水。
Le sous-marin a fait surface.
潜艇浮出水。
Vers le soir, les premiers corps ont été aperçus flottant dans la rivière Tshopo.
到傍晚时,第一批尸体浮出Tshopo。
L'économie longtemps souterraine refait surface sur des bases solides et fiables d'une économie de marché.
索沃长期的地下经济在市场经济坚实可靠的基础重新浮出地。
Ces événements ont révélé les divergences historiques profondes et les émotions qui continuent d'exister en Sierra Leone.
它使塞拉利昂继续存在的根深蒂固的历史分歧和性绪浮出水。
Le lendemain matin, vers 7 heures, d'autres corps sont apparus, certains décapités, d'autres ligotés ou enfermés dans des sacs.
次日大约午7点,更多的尸体浮出水,一些尸体没有头部,其他的不是被捆绑着就是被装在袋子里。
Témoignages et éléments recueillis par les enquêteurs font remonter à la surface le scénario d'un quintuple meurtre apparemment calculé et prémédité.
调查员搜集到的证词和证据使这起精心设计的5人谋杀案浮出水。
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
多年来,伊拉克前政府一直玩弄伎俩,矢口否认,现在,严酷的事实终于浮出水。
De plus, en raison des crises économiques et financières, de nouveaux risques de protectionnisme sont apparus qui menacent le système commercial international.
此外,随着全球经济与金融危机爆发,保护主义的新风险浮出台,威胁国际贸易体制。
Il a été fait observer qu'un certain nombre de corps jetés dans la rivière pourraient ne jamais être remontés à la surface ni avoir été découverts.
有人指出,抛进里的若干尸体可能永远不会浮出水或被人发现。
Néanmoins, ces dernières années ont été une période mouvementée et difficile, au cours de laquelle de nouveaux défis pour le système international de prolifération sont apparus.
然而,过去的几年却经历了一段纷乱和困难的时期,在此期间,对国际体系的新挑战已经浮出水。
Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.
他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系和不稳定都浮出水,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。
Des efforts sont déployés pour mieux sensibiliser les professionnels de la santé, particulièrement lorsqu'ils fournissent des soins prénatals, moment où le problème apparaît souvent pour la première fois.
政府曾努力提高卫生专业人员的认识,尤其是在产前领域,因为产前是问题首次浮出水的阶段。
L'acheteur des deux bronzes de la collection, qui provenaient du sac du Palais impérial de Pékin par les troupes fran?aises et britanniques en 1860, est sorti de son anonymat.
藏品集中的两件铜像,它们在1860年由英法联军从北京帝王宫殿带回,其买家浮出水。
Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international.
这一概念尤其在十九世纪就驱逐权作为以国际法为依据的国家权利展开辩论之时浮出水。
Dans les entretiens avec les hauts responsables, cette question s'est avérée primordiale pour trois programmes, qui tous fournissent au BSCI des crédits extrabudgétaires pour ses services de contrôle interne.
在同高级主管的约谈中,这一情况作为三项方案的重要问题而浮出,所有这些方案均为监督厅的内部监督事务提供预算外资金。
Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer.
从19世纪以来,众多的理论浮出水却没有做出任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。
Cela vient du fait que l'ensemble des réformes permettant la participation du secteur privé est en préparation; à cette occasion, la problématique de la politique tarifaire doit être mise en avant.
这是因为准许私营部门参与的各项改革正在整体筹划当中;借此机会,有关税率政策的一系列问题也应当浮出水。
La CPMI n'a pas seulement fait état de plaintes alléguant exploitation; elle a également proposé d'introduire des changements importants dans la législation et a suggéré de saisir les tribunaux des cas emblématiques issus des résultats de cette enquête.
除了对剥削进行指控外,委员会还建议将由于此次调查而浮出水的典型案件提交法院审理。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。