On a approuvé le projet d'article 53, mais on a dit qu'il devait être affiné.
有代表虽然支持第53条,认为该条仍需润色。
On a approuvé le projet d'article 53, mais on a dit qu'il devait être affiné.
有代表虽然支持第53条,认为该条仍需润色。
Le texte provisoire de la deuxième version du manuel de trésorerie unifié est en cours de révision.
目前正对合编财务手册第二稿进行润色。
C’est une construction huilée, ?a tourne rond, et il ne manque pas un gag au moment où on l’attendrait.
以他独特手法润色过结构,丰满而流畅,整出戏时刻充满了令人捧腹精妙对白。
En particulier, l'article 53 reprend dans ses grandes lignes le compromis que représentait l'ancien article , avec toutefois certaines améliorations de forme.
尤其是,第53条采用原第条所载妥协条款大致框架,尽管在措辞上有所润色。
Au premier paragraphe du projet de directive 2.1.8, la première phrase se lirait «lorsqu'une réserve n'est manifestement pas valide» sous réserve de «toilettage» des commentaires.
在准则2.1.8第1款中,第一句以这样措词开始:“若交存人认为一项保留明显无效……”,需在评注中加以润色。
La quatrième partie, intitulée "Dispositions diverses", contient les mêmes dispositions que celles adoptées en première lecture, moyennant quelques modifications rédactionnelles mineures, et un nouvel article.
题为“杂项规定”第四部分除了作少量文字润色和增加新一条外,其余规定与一读通过规定一样。
La Commission se réserve la possibilité de transférer ces projets de directives dans le premier chapitre («Définitions») lorsqu'elle procédera au «toilettage» final du Guide de la pratique.
委员会保留在对《实践指南》进行最后“润色”时将这些准则移到第一章(“定义”)中权利。
Au premier paragraphe du projet de directive 2.1.8 la première phrase se lirait "lorsqu'une réserve n'est manifestement pas valide " sous réserve de toilettage des commentaires.
在准则2.1.8第1款中,第一句以这样措词开始:“若交存人认为一项保留明显无效…”,需在评注中加以润色。
Emploi : Traduction fran?aise Qualité : Emploi cumulé Responsabilité : Réviser et retoucher de la traduction, et la corriger après avoir communiqué avec la traductrice de la Compagnie.
法文翻译性质:兼职职责:翻译资料校对、加工、润色,并与职翻译沟通修改等相关事宜。
L'équipe régionale met actuellement la dernière main aux résultats pour les autres composantes du PIB, mais rencontre des difficultés inattendues, dont la plupart tiennent probablement à des problèmes universels plutôt que régionaux.
目前,负责该区域小组正在对国内总产值其他部分进行最后润色,是也遇到了一些出人意料困难,其中大多数困难都可能是世界普遍存在,而不是区域独有。
À cet égard, le Sous-Comité s'est félicité de la recommandation selon laquelle le projet de plan régional d'action devrait être soumis aux quatre conférences sous-régionales pour être encore affiné avant d'être adopté par la deuxième conférence préparatoire régionale.
在这方面小组委员会欢迎一项建议,即应将区域行动计划提交四个次区域会议,以便在第二次区域筹备会议通过之前加以进一步润色。
Les articles 11 à 13 n'ont guère suscité d'objections des gouvernements ou de membres de la CDI, et la version adoptée en seconde lecture est substantiellement la même que celle adoptée en première lecture moyennant quelques améliorations textuelles mineures.
第11条至第13条并没有引起国家政府或国际法委员会内部多大反对意见,因此,除了少量文字润色外,二读版本基本上与一读版本相似。
Mises à part quelques améliorations formelles mineures du texte, l'autre principale modification a été l'ajout d'un nouveau paragraphe 4 couvrant les situations dans lesquelles l'individu a acquis la nationalité de l'État défendeur après la date de la présentation officielle de la réclamation.
除了少量文字润色外,另一项主要变动是增加了新第4款,其中涉及个人在正式提出求偿之日后获得被求偿国国籍情况。
Le Groupe d'experts a amélioré le document pour le rendre plus facile à comprendre et à utiliser; il l'a perfectionné sur le plan rédactionnel, a fait des corrections et des mises à jour techniques selon les besoins, et il a ajouté des références à des études de cas dans chaque section du document lorsque ceci était approprié.
专家组完善了文件,使其更易于理解和使用,酌情对文件进行文字润色、核正和技术更新,并在文件各章节适当提及相关个研究。
Il a recommandé qu'on effectue des travaux intersessions pour remédier à cela. Il a ajouté que les informations disponibles dans les documents de séance sur les options possibles pour établir un rang de priorité entre les mesures concrètes et sur les contributions du secteur de la santé devraient être prises en compte lors du peaufinage du document.
他还补充说,应在进一步推敲润色该接触小组文件时,应考虑到在各项会期文件中提供、关于各项具体措施排列顺序可能备选办法方面信息和资料、以及考虑到来自卫生部门投入。
Il est vrai que certaines modifications ont été apportées à ce chapitre, notamment a) l'importance beaucoup plus grande accordée à la réversibilité des contre-mesures; b) des améliorations à l'ancien article traitant des contre-mesures interdites; c) une disposition expresse relative aux contre-mesures que peuvent prendre des États autres que l'État lésé (art. 54); d) un nouvel article (art. 55) traitant de la cessation des contre-mesures; et e) l'abandon de l'idée d'établir un lien organique entre les contre-mesures et le règlement des différends.
确,对该章进行了某些改动。 这些改动包括(a) 更有力地强调反措施可扭转性;(b) 对关于禁止反措施原第条进行了润色;(c) 明白规定受害国以外国家可采取反措施(第54条);(d) 增加关于终止反措施新一条(第55条)以及(e) 放弃采取反措施与解决争端之间有机联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。