Le soupçon est entré dans son esprit.
他起了疑心。
Le soupçon est entré dans son esprit.
他起了疑心。
De son côté, le PALIPEHUTU-FNL se méfiait beaucoup du gouvernement et pensait qu'il n'honorerait pas ses engagements.
而解放党-民解力量也对府疑心重重,府一方不会执行《协定》。
Ils se sont du jour au lendemain heurtés à une méfiance accrue et se sont vu considérer comme des ennemis potentiels.
们看待移民时疑心突然加重,并将他们视潜在的敌。
Illustration 21-3: Des étiquettes peuvent être modifiées ou apposées sur des produits contrefaits pour les écouler auprès d'acheteurs non avertis.
说明21-3:可能更换标签,或将标签贴在假冒产品上,将其处理给没有疑心的购买者。
C'est le cas des réformes qui, décrétées d'en haut, éveillent une profonde méfiance dans le public qui y voit une source potentielle de tensions et de risques.
由上面颁布的改革程序,如果下面疑心重重,有可能引起紧张和风险,也不会成功。
La télévision cubaine ne peut être suspectée de mauvaise foi par sa présence le jour de l'incident, puisqu'elle participait tous les jours aux travaux de la Commission.
巴电视台员事发当日在现场,也不能被怀疑心存恶意,因他们天天都参加委员会。
Les instructions susmentionnées s'appliquent aux autres institutions financières, et les directeurs exécutifs de ces institutions doivent suivre les mêmes procédures s'ils pensent que leurs établissements s'occupent d'opérations suspectes.
上述指令对其他金融机构同样适用;这些机构的执行主一旦对经由本机构进行的业务产生怀疑或起疑心,亦须遵守同上述程序一样的步骤。
En conséquence, personne, aucun groupe professionnel, aucune tribu et aucun district dans le pays ne devrait avoir de doutes quant à l'attention dont il bénéficiera de mon gouvernement par rapport à d'autres.
因此,国内、职业团体、地区或族区,都不应当有怀疑,疑心我的府会对他给予与众不同的注意。
Les responsables politiques ont aussi diffusé des messages ambigus concernant la loi d'amnistie qui renforcent les soupçons et la peur au sein de la LRA, confortent la propagande de son dirigeant et sapent les efforts visant à promouvoir le dialogue.
治领导对《大赦法》的说法也不一致,加重了上帝抵抗军中的疑心和恐惧,强化了其领导的宣传效果,破坏了促进对话的努力。
La difficulté est d'entraîner les parties avec nous - en particulier les mouvements - qui nourrissent une méfiance profonde et invétérée pour les intentions véritables du Gouvernement et sa sincérité quant à la mise en œuvre de ce qui sera convenu.
挑战在于让那些对府的真实意图和府执行协议的诚意疑心重重、难以改变的各方——特别是各运动——也与我们持同样看法。
Ces problèmes ont été aggravés par la profonde méfiance actuelle et historique des mouvements, qui est suscitée par le fait qu'ils ont le sentiment que le Gouvernement ne veut pas ou n'est pas en mesure de négocier en toute bonne foi ni même d'appliquer les accords conclus.
各运动目前和以往都疑心很重,因它们觉得府不愿意或不能进行诚意谈判或甚至执行所达成的协定,所以弄得上述问题更加复杂。
Elle rencontre les mères et les met en garde contre le fait de laisser leur enfant seul, elle leur apprend à prendre au sérieux ses plaintes et elle les encourage à consulter un médecin si elles ont le moindre doute sur la santé de leur enfant ou si elles soupçonnent qu'il a subi des violences.
联盟经常同一些母亲接触,告诉她们不要把孩子抛开,教她们如果孩子哭要真地注意,如果不清楚孩子是否有病痛、或疑心孩子被打过,要把孩子带去看医生。
Dans un monde où le soupçon ne cesse de s'affirmer, y compris même à l'égard des activités de la composante humanitaire des Nations Unies - situation qui pose des risques sérieux en matière de sécurité et suscite des inquiétudes -, il est impératif de maintenir le caractère distinct de la fonction humanitaire autant que faire se peut.
在世界甚至对联合国道主义部门行动也疑心日增,构成严重的安全风险与安全问题的情况下,必须尽可能最大限度地保持道主义工作的独立性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。