Pour la première fois, trois femmes sont à la tête d'une administration régionale.
破天荒的现在有三个省行政部门的首长是妇女。
Pour la première fois, trois femmes sont à la tête d'une administration régionale.
破天荒的现在有三个省行政部门的首长是妇女。
Pour la première fois 22, soit 18,3 %, des 120 parlementaires élus sont des femmes.
因此,在选出的120位议会议中,女议破天荒地第一次占到了22个席位(占18.3%)。
Les femmes mariées peuvent à présent acheter ou louer à bail des terres domaniales sans la permission écrite de leur époux.
现在,已婚妇女破天荒地可以购买或租赁公共土地而无须得到丈夫的书面同意。
Pour la première fois, les coordonnateurs résidents en poste ont dû se soumettre à des épreuves d'évaluation pour poursuivre leurs fonctions.
在任驻地协调和前驻地协调评估合格,才出任该职;是破天荒的事。
Le 8 mars, pour la toute première fois dans l'histoire récente de l'Afghanistan, la Journée internationale de la femme a été célébrée officiellement à Kaboul.
3月8日,喀布尔正式公开纪念国际妇女节,是阿富汗近代史上破天荒的事情。
Pour la première fois, on a exigé que tous les coordonnateurs résidents, qu'ils soient en poste ou qu'ils l'aient été, réussissent le test d'aptitude pour pouvoir poursuivre leurs fonctions.
在任驻地协调和前驻地协调评估合格,才出任该职,是破天荒的事。
J'attache une grande importance aux travaux du Comité préparatoire qui sera la première consultation vraiment mondiale sur des questions qui concernent les organisations s'occupant, dans le monde, de finance, de commerce et de développement.
我高度重视该会议的筹备委会的工作,因为是世界的金融、贸易和发展组织破天荒第一次就共同关心的问题举行全球性协商。
Ce serait la première fois qu'un mouvement de population cherchant des conditions économiques meilleures ailleurs sert de base à l'adoption d'une résolution relative aux sanctions en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies.
将是破天荒第一次把一国人民到他乡寻求经济机会作为依照《联合国宪章》第七章通过制裁决议的依据。
Il y a deux ans, nous avons commencé un voyage, le premier jamais accompli par l'Organisation des Nations Unies, qui consistait à créer à partir de rien une véritable structure politique et économique fonctionnant pour le Timor oriental.
两年前我们开始了一个对联合国来讲是破天荒的旅程,就是为东帝汶创建一个真正的政治和经济运转结构。
La résolution 1325 (2000) a constitué un pas décisif s'agissant de réaffirmer l'importance de la participation égale des femmes et de leur implication directe dans la prévention des conflits, le maintien et la consolidation de la paix, comme beaucoup l'on dit avant moi.
如许多人在我前面所说的那样,第1325(2000)号决议是一个破天荒的步骤,它进一步重申了妇女平等参加和直接参与预防冲突、维持和平和建设和平工作的重性。
De façon inédite, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce ont été invités à rejoindre l'Organisation des Nations Unies dans un partenariat dynamique en vue de rechercher ensemble les moyens de mobiliser des ressources financières publiques et privées nouvelles pouvant soutenir les efforts de développement nationaux.
世界银行、国际货币基金组织和世界贸易组织破天荒地获得邀请,与联合国建立积极的伙伴关系,样,它们可以共同找到办法,筹集新的公共和私人金融资源,支持各国发展努力。
Il est d'autant plus nécessaire et justifié de procéder de la sorte que ce sont les exemples précédents qui ont amené à définir pour la première fois le crime d'agression et à reconnaître, dans le Statut des tribunaux militaires internationaux de Nuremberg et de Tokyo, ainsi que dans la loi No 10 du Conseil de contrôle allié en Allemagne, que ce crime entraînait une responsabilité individuelle.
既然上述历史先例导致破天荒第一次订立侵略罪的定义,在纽伦堡和东京国际军事法庭宪章以及在同盟国〔德国〕管制委会第10号法律中确定种罪行的个人责任,就更有必和理由采用种办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。