Les actions humanitaires, qui sont des activités vitales, doivent répondre exclusivement aux besoins humanitaires des populations touchées, quel que soit le contexte politique.
作为拯救生命活动的来源,人道主义对策应完全以受到影响民众的人道主义需求为主,而不论任何政治背景如何。
Les actions humanitaires, qui sont des activités vitales, doivent répondre exclusivement aux besoins humanitaires des populations touchées, quel que soit le contexte politique.
作为拯救生命活动的来源,人道主义对策应完全以受到影响民众的人道主义需求为主,而不论任何政治背景如何。
Il a été généralement considéré que les mesures de justice pénale dans ce domaine devraient prévoir la réadaptation appropriée des jeunes et leur réinsertion dans la société.
与会者普遍认为,这方面的刑事司法对策应正视青年适当复原及其重返社会问题。
Les villes ont un impact significatif sur l'environnement et jouent par conséquent un rôle crucial dans l'élaboration de réponses à l'amélioration de l'environnement local, national et global.
城市对环境具有重大的影响,因而城市在更美好的方、国家全球环境发展策应中起着关键的作用。
Le terrorisme reposant sur le recours prémédité à la violence au mépris du droit, les mesures visant à le combattre doivent viser à assurer la primauté du droit.
由于主义涉及精心计划使用暴,违反法律,因此对主义的对策应针对确保法治。
En conclusion du premier colloque public de la CNUCED, les participants ont préconisé, face à la récession économique mondiale, une réponse qui maintienne au cœur des préoccupations les considérations sociales.
贸发会议的第一次公开讨论会最后呼吁,制定一种包容性对策,来扭转全球经济下滑的局面。 该对策应坚决以社会因素为中心。
Par « intégrée », je veux dire que la communauté internationale doit réagir sur la base d'une division du travail efficace entre les organisations appropriées, avec un mandat commun et une hiérarchie très claire.
所谓“综合”,我是指国际对策应基于有关组织之间的有效分工,有共同的任务明确的指挥链。
Au niveau des politiques, l'action devrait être centrée sur l'organisation de marchés des assurances compétitifs et bien réglementés, de services consultatifs pour les négociations menées à l'OMC et de programmes de formation.
对策应集中于建立有竞调控良好的保险市场、关于世贸组织谈判的政策性咨询培训方案。
Des stratégies pratiques et durables sont nécessaires en matière de prévention et de préparation et pour répondre effectivement aux questions de logements, de terrains et de droits de propriété dans des situations de réintégration et de réhabilitation.
需要有预防灾害防备灾害并需在融入恢复形势下对住房、土财产问题作出有效策应的确实可行的可以持续的战略。
Il faut que les efforts déployés pour riposter au VIH, aussi bien dans le secteur de la santé qu'en dehors, deviennent plus stratégiques et plus rentables, compte tenu à la fois des résultats dans le court terme et des défis à long terme.
卫生部门内外的艾滋病毒对策应更多从战略高度着眼,具有成本效益,以获得短期成果并应对长期挑战。
De plus, pour que la mission puisse constituer un élément de dissuasion efficace, en particulier dans la zone de confiance, on estime que le personnel de maintien de la paix sur le terrain devra être appuyé par des hélicoptères de combat et des hélicoptères légers.
此外,为了让特派团,特别是在信任区内显示出可信的威慑,评估认为,当的维持平人员需要攻击直升机轻型直升机的策应。
Le Bélarus est convaincu que la réponse de la communauté internationale doit viser les auteurs et les commanditaires des actes de terrorisme qui ont été commis - c'est-à-dire les organisations terroristes et ceux qui les soutiennent - et non des pays et des peuples entiers.
白俄罗斯相信,国际社会所采取的对策应针对这种主义行径的犯罪者组织者——主义组织及其资助者,而不是整个国家人民。
Il nous semble qu'une telle réaction devrait traiter de l'ensemble des difficultés d'accès à la bande de Gaza en replaçant la question du bateau libyen dans le cadre plus général de l'accès de l'aide humanitaire et des personnels humanitaires et diplomatiques à Gaza par voie terrestre et maritime.
我们感到,这一对策应通过将利比亚船只事件放在人道主义援助工作人员由陆上海上进入加沙带这样一个更宽泛的框架内,来处理进入加沙带的各种困难。
En outre, l'environnement des pays en développement étant devenu plus varié et plus complexe, il faudrait que l'action multilatérale pour le développement en tienne compte et qu'elle reste suffisamment souple et dynamique pour pouvoir s'adapter aux changements et aux besoins nouveaux, y compris dans sa recherche de cohésion.
此外,由于发展中世界变得更加复杂多样化,多边发展的对策应反映这种情况,即便是在朝着一致性采取行动时也能够保持灵活性活,以便能够适应突然的变化新出现的需要。
Des témoins à charge ont déclaré que des documents avaient été saisis, prouvant que des membres du Conseil et de la Ligue avaient planifié et coordonné les attaques dans la Province du Nord-Ouest, mais aucun document de la sorte ou autre élément de preuve n'aurait été produit devant le tribunal.
尽管控方证人说,已经查获了书面材料,证明南喀麦隆全国理事会南喀麦隆青年联盟的成员曾策划策应西北省的袭击,但据报告,没有在法庭上出示这些文件或其他证据。
La stratégie repose sur l'idée selon laquelle les réponses nationales et régionales doivent s'inscrire dans une stratégie d'ensemble pour augmenter au maximum les effets de synergie des mandats intéressant les drogues et la criminalité et de l'action menée par différents acteurs du développement, dont notamment les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales.
这一战略所依据的观念是,国家区域的对策应紧密切合全面的战略,以便在毒品犯罪问题任务授权与包括联合国其他实体非政府组织在内的各种发展行动方之间实现最大的协同作用。
Les thèmes susceptibles d'y être abordés seront examinés ci-après, mais l'étude devrait au moins faire le point des besoins essentiels des États Membres, de leur volonté d'apporter une aide par la fourniture de moyens financiers et d'expertise technique et de leur opinion quant à l'action à mener au plan mondial et à la forme qu'elle devrait prendre.
可能的研究主题事项将在下文进一步讨论,但至少应包括调查会员国的基本需要;是否愿意通过提供财政资源技术专门知识进行援助;会员国对于应如何针对问题制定全球对策以及此一对策应采取什么形式的意见等。
Le PNUE et ONU-Habitat devraient donc mettre l'accent sur les relations entre les questions d'environnement local et les questions globales; développer les capacités locales d'évaluation et d'établissement de priorités; favoriser des réponses locales aux accords environnementaux régionaux et globaux, en particulier sur des questions prioritaires telles que le changement climatique, les sources terrestres de pollution marine et la protection de la diversité biologique.
环境署人居署应强调必须将方环境问题与全球环境问题联系起来;必须为更好的进行方评估排例优先项目顺序发展方能,必须使方有能对区域全球的环境协定作出策应,特别能够对气候变化、基于陆源的海洋污染保护生态多样化这类优先考虑问题方面作出策应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。