Or, c'est précisément parce que le deuxième auteur serait un indicateur que les auteurs craignent d'être renvoyés en Colombie.
各提交对被送回哥伦比亚感到担忧依据是,第二提交自称为警方之说。
Or, c'est précisément parce que le deuxième auteur serait un indicateur que les auteurs craignent d'être renvoyés en Colombie.
各提交对被送回哥伦比亚感到担忧依据是,第二提交自称为警方之说。
Certains États ont précisé qu'étaient protégés non seulement les témoins et leur famille, mais aussi les informateurs, les experts et les juges.
一些国家报告说,受保护不仅有证及其家,还有、专家和法官。
Étant donné que le RRT n'avait pas jugé ce grief crédible, tous les autres griefs découlant de cette hypothèse n'étaient pas vraisemblables non plus.
鉴于难审庭认为所谓宣称不可信,那么基于此宣称提出所有其余宣称都不成立。
Les opérations lancées à partir d'informateurs sur des délits de portée internationale ou nationale peuvent progresser grâce à Interpol, avec l'appui des réseaux accrédités dans notre pays.
针对国际或国内犯罪行为,国际刑警组织可以使用,并得到哥伦比亚认可伙伴予以支持,这样能够确保通信更迅速、可靠和有效。
L'utilisation d'informateurs anonymes est réglementée par la loi relative au Ministère de l'intérieur et est une méthode clef d'infiltration utilisée par les services de sécurité et la police.
使用匿名受到《内务部法》管制,这是安全部门和警察使用一种重要渗透方法。
La population les assimile à un parti unique et se plaint de ce que leurs membres aient été parfois des indicateurs de police qu'ils ont aidée à arrêter des opposants.
众这些委员会比作一个单一政党,并且抱怨说,委员会成员有时就象警方一样,致使反对派士被捕。
Si elle peut obtenir leur soutien, la Commission mettra au point une série de procédures opérationnelles normalisées précisant la portée des mesures de protection qu'elle offrira aux témoins et aux sources à protéger.
如果可以得到这方面支助,委员会就可以制定一套标准作业程序,列出可以向证和机密提供各项具体保护措施。
Des conversations avec un ressortissant yéménite agissant comme informateur anonyme pour le compte des autorités américaines chargées de l'enquête et de l'instruction avaient joué un rôle déterminant dans la décision des deux hommes de se rendre en Allemagne.
两与一名充当美国调查和检察机关秘密也门国话,对他们作出前往德国决定起到很大作用。
La traite des personnes impliquait la participation de réseaux d'agents, de recruteurs, d'accompagnateurs et d'intermédiaires dans le pays d'origine, dans les pays de transit et dans le pays de destination des victimes de cette forme de criminalité organisée.
口贩运涉及到一个由来源国、其他过境国和目地国此种有组织犯罪被害代理、招募者、护送、牵和获取组成网络。
De nombreuses sources interrogées par le Groupe ont observé que les appareils exploités par ces deux compagnies ont des liens avec le réseau de Viktor Bout, courtier en armes connu dans le monde entier, par l'intermédiaire de l'un de ses hommes de paille, Dimitri Popov.
专家组会见众多消息士表示,这两家公司运营飞机通过迪米特里·波波夫与国际知名军火商维克托·布特保持联系。
Au nombre de celles-ci figurent ses services analytiques et statistiques; sa fonction d'animateur et de facilitateur impartial; ses services d'élaboration de conseils en matière de politique industrielle et de promotion des normes mondiales correspondantes; et sa fonction bien reconnue de coopération technique à l'appui du développement industriel.
分析和统计服务、作为公正召集和牵所做工作、为提供工业政策咨询和倡导相关全球准则和标准而提供服务、支持工业发展方面得到普遍承认技术合作服务。
Estimant que l'allégation de l'auteur qui affirmait être un indicateur de police ne tenait pas et que les détails qu'il donnait à ce sujet étaient vagues et peu convaincants, le Tribunal n'a pas cru que l'auteur était un indicateur de police ni qu'il avait été victime d'une tentative d'enlèvement ou d'agression.
由于他自称为情况前后不一致,而且细节含糊,难审庭不相信,他是警方内,或他曾为未遂绑架或袭击受害者。
Veuillez indiquer les techniques spéciales d'enquête dont dispose la République de Bulgarie (par exemple, interception des communications; surveillance électronique; observation; opérations d'infiltration; livraisons surveillées; « pseudo-achats » ou autres « pseudo-infractions »; informateurs anonymes; droit de poursuite au-delà des frontières; mise sous surveillance électronique de locaux privés ou publics, etc.) et à quelles conditions juridiques en est soumise l'utilisation.
在这方面,请说明在保加利亚共和国可以使用哪些针对恐怖主义特殊调查技术(例如,通信拦截、电子监视、观察、便衣员行动、控制下交付、“假意购买”或其他“假装犯罪行为”、匿名、跨国界追捕、监听私或公共房地等等)。
Par ailleurs, le manque d'efficacité des services de renseignements de l'armée peut expliquer certaines limitations en matière d'action préventive et de protection de la population civile, le non-respect du principe de distinction ainsi que le recours, dans la lutte contre la violence, à des procédés contestables comme la création de réseaux d'informateurs et les perquisitions massives.
另一方面,军事情报方面缺陷导致平口得不到充分警告和保护,未能执行区别原则以及采取了可疑打击暴力方法,诸如建立网和进行大规模袭击。
14 Dans le cadre de l'application efficace de l'alinéa e) du paragraphe 2, veuillez indiquer les techniques d'enquêtes spéciales utilisées au Brésil en matière de lutte antiterroriste (interception des communications; surveillance électronique; observation; opérations d'infiltration; livraisons surveillées; « pseudo-achats » ou autres « pseudo-infractions »; informateurs anonymes; poursuites transfrontières; surveillance électronique de locaux privés ou publics, etc.).
14 关于有效执行第2(e)分段,请说明在巴西可以使用哪些针对恐怖主义特殊调查技术手段(例如,通信拦截;电子监视;观察;便衣员行动;控制下交付;“假意购买”或其他“假装犯罪行为”;匿名;跨国界追捕;监听私或公共房地等等)。
Actuellement, 24 séries d'investigations et d'analyses sont menées de front, couvrant le large ensemble de travaux d'enquête dans des domaines tels que l'examen scientifique des indices matériels recueillis, des articles saisis, l'enquête sur le lieu du crime et sur l'escorte, diverses expériences et simulations, les télécommunications, les structures, l'analyse des corrélations avec d'autres enquêtes, et l'interrogation des principaux témoins et des sources « sensibles ».
目前,正在执行24个调查和分析项目,在以下各个领域全面开展调查工作:对证据和收缴物品进行刑侦检查,对犯罪现场和车队进行调查,进行试验与模拟工作;通信;组织构架;关联调查和分析;访关键目击者和机密。
Les difficultés auxquelles se heurte la réunion des éléments nécessaires tiennent en partie au manque de coopération de la part de l'ancien fonctionnaire des achats impliqué, qui a démissionné pendant qu'il faisait l'objet d'une enquête sur sa participation à une autre affaire de fraude, et au fait que le BSCI refuse de nommer les personnes qui lui avaient secrètement donné l'information utilisée dans son rapport sur la fraude qu'il soupçonne.
在获取所需证据方面遇到问题部分是因为涉案前联合国采购干事不愿合作——他已在调查其参与另一起采购欺诈案件期间辞职——而且监督厅拒绝透露在撰写关于涉嫌欺诈行为报告时所依靠秘密身份。
La Suède a précisé qu'au moment de l'établissement du rapport, seule la police avait la responsabilité générale de protéger le public mais qu'un projet de loi mettant en place un “système national pour la sécurité des personnes” devait entrer en vigueur rapidement. Ce système tiendrait compte des besoins de sécurité des personnes menacées, y compris des témoins participant à des enquêtes préliminaires ou à des procès concernant la criminalité organisée ainsi que des fonctionnaires de police et des informateurs de la police.
瑞典表示,在报告时,只有笼统警方保护公众责任;不过,不久将生效一项法案设立了“国家保护个安全制度”,将涉及受到威胁安全保障需要,包括参与有组织犯罪初步调查或审判证,以及警察和警方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。