De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯定会因案命的不同而有所区别。
De tels faits varieront bien sûr au cas par cas et suivant les missions.
这类事实肯定会因案命的不同而有所区别。
Si le retrait devait être effectué de façon inappropriée, les craintes susmentionnées se concrétiseraient très certainement.
如果错误的方式实施撤出,我所提到的那些担心几乎肯定都会变成事实。
Il ressort manifestement des faits établis que l'auteur a suffisamment étayé sa requête aux fins de la recevabilité.
这些明确指出的事实肯定地表明,就可受理性而言,提交人已足够地证明了他的申诉。
Le Comité ne devait pas connaître cet élément quand il s'est prononcé dans l'affaire Quereshi c. Danemarkk.
委员会在对《Quereshi诉丹麦案》作出决定时肯定不知道这一事实。
Cela atteste bien du fait que, d'un côté, l'Organisation de coopération économique est devenue une communauté efficace d'États ayant des objectifs socioéconomiques communs.
这肯定说明这样的事实,一方面,经济合作组织已经成为有效运转正常的具有共同社会经济目标追求的国家群体。
Le Gouvernement indonésien souhaiterait inviter la mission du Conseil de sécurité à prendre note de ces faits et à préconiser un renforcement de la coopération frontalière.
印度尼西亚政府请安全理事会特派团肯定这些事实,并鼓励扩大边界合作。
9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée.
9 在这方面提交人认为本案的事实至少肯定确立一种对责任的假定,而缔约国不曾反驳这种假定。
Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons.
但有一个事实是肯定的:法国德国的提案将阻碍所有国家内不合伦理的行为,而绝不会鼓励研究人员杀害胚胎。
Or, la Syrie s'est conformée pleinement aux dispositions de cette résolution qui la concernent, fait reconnu à la fois par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité.
然而叙利亚充分执行了安全理事会第1559(2004)号决议中与其有关的规定,这是一个得到联合国秘书长安全理事会肯定的事实。
L'expérience de la participation aux opérations de maintien de la paix pendant 42 ans a permis à l'Argentine de comprendre et d'appuyer les efforts de la communauté internationale en faveur du renforcement de ce système.
千年大会期间各国国家元首政府首脑都对卜拉希米报告给予肯定,这一事实表明,联合国维活动的重要性采取措施纠正缺点的必要性受到了普遍承认。
Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pas été disposé à adopter une résolution portant sur l'aggravation de l'affrontement israélo-palestinien confirme qu'il faut déployer des efforts internationaux plus énergiques afin de surmonter la crise actuelle.
安全理事会不就巴勒斯-列冲突的恶化通过一项决议这一事实再次肯定了需要作出更积极的国际努力克服目前的危机。
Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas.
将对于暴力行为的性别特异性缺乏认识敏感归咎于迟迟没有完成禁止家庭暴力的立法,是完全没有道理的,因为事实肯定不是这样。
Il ressort clairement des rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs au niveau mondial que les progrès ont été limités, fait qui doit être attribué à l'absence de véritable appui financier de la part de la communauté internationale des donateurs.
最近有关全球执行情况的报告明确显示,进展非常有限,这一事实肯定是由于缺乏来自国际捐助界的真正财政支助。
Il a déclaré que « le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture ».
它说,“按照失踪人士被拘禁,与家属长期隔离这个事实,肯定侵犯了被拘禁者享受人道待遇的权利,并且对工作组来说就是酷刑。”
Les politique publiques d'aide à l'emploi des jeunes, censées correspondre aux besoins de flexibilité des entreprises, peuvent également être perçues par leurs destinataires comme une confirmation du fait que l'embauche d'un jeune est risquée et coûteuse et une dévalorisation de leur image dans la société.
支持青年人就业的公共政策,看来适应企业灵活性的需要,同样被其接收人理解为是对下事实的肯定,即雇佣一个青年人有风险,代价高,有损他们在社会上的形象。
Il rappelle sa jurisprudence selon laquelle c'est en principe aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'apprécier les éléments de fait et de preuve, ou d'examiner l'interprétation de la législation nationale par les tribunaux nationaux, sauf s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont représenté un déni de justice.
委员会回顾其判指出,除非可肯定,对事实的评估或对法律的诠释明显武断或构成执法不公,一般情况下,应当由《公约》缔约国的法院来评判案情事实证据,或审查本国法院对本国法律的诠释方式。
Elle se félicite par ailleurs que le projet d'article 3 fasse expressément état du principe selon lequel chacun des États de l'aquifère exerce sa souveraineté sur la portion d'aquifère ou de système aquifère transfrontière située sur son territoire; cette disposition, en effet, réaffirme que les aquifères et leurs ressources appartiennent à l'État sur le territoire duquel ils se trouvent, sans préjudice des obligations de ces États concernant leur utilisation et leur conservation raisonnables.
同样,阿根廷代表团支持在草案第3条中,写入每一含水层国对位于其领土范围内跨界含水层或含水层系统的部分拥有主权的原则,因为这一规定肯定了一个事实,即含水层及其资源属于其所位于的国家,而不影响所有含水层国确保加合理利用保持的义务。
Ma délégation note avec satisfaction que, depuis que le grave problème de l'exploitation et des abus sexuels impliquant des soldats de la paix a été mis au jour, des efforts considérables ont été déployés ces derniers mois par le Département des opérations de maintien de la paix (DOMP), par les missions sur le terrain et par les gouvernements qui fournissent des contingents pour régler cette question et prendre les mesures préventives et correctives qui s'imposent.
我国代表团赞赏地肯定一个事实:自从维持平人员从事性剥削性虐待行为的严重问题曝光来,维持平行动部(维部)、部署在实地的特派团部队派遣国的政府在过去几个月里为处理这个问题及为采取必要的预防纠正措施,作了大量努力。
Dans le même contexte, il est également envisagé que le calcul de l'indemnité de licenciement sur la base de la période de service restant à courir ne s'applique pas aux fonctionnaires ayant de nombreuses années de service, car un tel dispositif ne tiendrait pas compte du fait que les fonctionnaires relevant du régime commun ont en général plus de raisons d'espérer poursuivre leur carrière au sein d'une organisation avec chaque nouvelle année passée avec succès à son service.
委员会还审议了下主张:根据服务期未满那部分确定解雇补偿金标准的办法不应扩大适用于服务期较长的工作人员,因为这样做实际上就无法肯定这样一个事实,即共同制度工作人员往往是随着受雇年份的逐年增加而对在组织内继续职业生涯寄予了更坚定的预期。
声明:上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。