Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我啊,畅饮风催新生!
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我啊,畅饮风催新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放期待着参加就相关提案讨论。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心一个容忍向世界敞开国家。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开、和谐和赞赏多样性一种工具。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚、精诚合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且人最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
此背景下,耶稣话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现、未来”。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边世界。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,这方面不接受妥协是至关重要,而且我们应大志。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨社会决定采取用以培育宽恕明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲,努力帮助需要帮助人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们成长之快,因为它们足迹是如此鲜明。我感叹着它们之宽,因为他们举动是如此触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个欧洲发展进程中起核心动力作用族,一个世界,站世界争端、和平、发展以及环境保护前哨族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为这个领域各小国本着真诚和开放行事,能对多边机构活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放和慷慨精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现我们应该坦白,扪心自问,这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑,要求能够不计功名,按照自己良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机叠加效应看,实现更具包容性和更可持续发展道路方面,企业日益地与政府一样共同理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜进展;但我们有不足地方,我们就必须承认不足,并且追求更有意义改革时大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。