Combien de temps encore l'humanité supportera-t-elle de voir, sur les écrans de télévision, les souffrances humaines?
人类还能忍受多久我们每天在电视上人类痛苦景象?
Combien de temps encore l'humanité supportera-t-elle de voir, sur les écrans de télévision, les souffrances humaines?
人类还能忍受多久我们每天在电视上人类痛苦景象?
Comment les victimes vont-elles dénoncer les faits auprès de la police si elles doivent en passer par là?
如果这是她们必须忍受,那怎么能指望她们去向警察案呢?
Jusqu'à quand, nous vous demandons, l'humanité pourra-t-elle tolérer une telle violation des principes élémentaires de la dignité humaine à Gaza?
我们不禁要问,在加沙人尊严这一基本原则遭违反,人类还能忍受多少?
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie.
我相信,为了了解和掌控这种环境,我们不得不寻找出我们要忍受这种环境理由,直我们找能医治每一种“疾病”良方。
Nous devons nous demander : Combien de temps les forces militaires israéliennes feront-elles subir des châtiments collectifs au peuple palestinien, en violation du droit humanitaire international?
一直军事上占优势占领部队进行这种集体惩罚——违反国际人道主法——还能为巴勒斯坦人民忍受多久?
Quelque chose ne tourne pas rond quand de nombreux Africains traversent, à pied, le désert du Sahara cruel, torride et hostile pour atteindre les côtes européennes.
在很多非洲人徒步穿越严酷、炎热和难以忍受撒哈拉沙漠以便能达欧洲海岸时,事情显然是极不正常。
En Israël, la recherche génétique a révélé les facteurs qui permettent aux plantes de tolérer les conditions désertiques difficiles que sont la chaleur, la sécheresse et la salinité, et d'y survivre.
以色列研究人员通过基因研究查明了使作物能忍受酷热、干旱和含盐等恶劣沙漠条件并存活因素。
En récompense de ses efforts visant à trouver un règlement négocié et mutuellement acceptable du différend sur le Sahara, le Secrétaire général sera accusé par le représentant de l'Algérie de faire preuve d'une insoutenable légèreté.
秘书长为找一个经过谈判达成相互能接受争端解决办法作出了努力,但作为对这些努力,尔及利亚代表却指责秘书长表现出一种令人难以忍受反复无常。
Il suffit d'examiner la discrimination et les abus intolérables dont demeurent victimes les femmes et les petites filles dans tous les pays et dans toutes les cultures pour comprendre combien il est fondamental de continuer à lutter pour atteindre ces objectifs.
然而,只要想想妇女和女童在所有国家和文化中仍然是无法忍受歧视和凌辱牺牲品,就能明白继续为达这些目标而战有多么重要。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大我们归属感,这样我们就能感他人痛苦,就象是我们自己痛苦一样,对生活在人类大家庭任何部分人被剥夺和遭受贫困带来屈辱就会象我们亲身感受那样觉得难以忍受。
Les institutions financières internationales devraient également faire en sorte que les pays en développement soient mieux à même de supporter les risques consécutifs à des chocs extérieurs et de transférer ces risques sur les marchés internationaux des capitaux, grâce aux instruments financiers mis au point au fil du temps dans le secteur privé.
国际金融机构也应使发展中国家更有能力忍受外部冲击所造成风险和更能通过在私营部门多年发展金融工具把风险转移国际金融市场。
Pour cette raison, le Mouvement international ATD-Quart monde rappelle le sort des millions d'enfants pauvres nés cette année, qui du fait de la lenteur de mesures mises en œuvre, seront durablement confrontés à la faim, des millions de garçons et de filles définitivement privés d'une éducation élémentaire, des millions de parents cantonnés sur le bord des routes, des millions de pères en vain à la recherche d'un emploi, des millions de mamans privées de tout espoir d'une amélioration immédiate.
由于这一原因,第四世界扶贫国际想起了数百万今年出生贫穷儿童命运;由于措施实施速度较慢,这些儿童将长期忍受饥饿,数百万男女儿童将注定无法接受初级教育,数百万为人父母者将流落街头,数百万为人父者找不工作,数百万为人母者完全无法指望能在近期内提高生活水平。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。