Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而让自己的腿毛自生自灭。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而让自己的腿毛自生自灭。
La viabilité à long terme de l'UNOPS est actuellement mise en question.
今天,项目厅的长期自生能力成为问题。
La viabilité de l'UNOPS dépendra d'un certain nombre de facteurs.
项目厅的未来自生能力取决于一系列因素。
Il doit donc se poser une question fondamentale : peut-il redevenir un organisme autofinancé viable?
因此项目厅遇到了一个根本性问题:它是否能再次成为一个具有自生能力的自筹资金实体?
Le Directeur exécutif a déclaré que le premier schéma était celui qui offrait le plus de chances d'un retour accéléré du Bureau à une situation financière viable.
执行主任指出,项目厅认为备选方案1对于加速恢复可续的财政自生能力提供最强劲的机会,强调这些拟议备选方案是经过与各会员国和客户进行磋商之后拟定的。
Élément central du développement, le renforcement des capacités est un processus endogène à long terme conduit par les pays qui exige la participation de tous les secteurs de la société.
能力建设是发展核心部分自生的国带动的长期进程,求社会的所有部门都投入进来。
Le présent document propose deux schémas qui permettraient au Bureau de redevenir un organisme de gestion d'opérations et de prestation de services à l'écoute de ses clients et financièrement viable.
本文件提出了两种方法供项目厅选择,以实现其目标:再次成为一个财政上有自生能力的面向客户的管理业务和提供服务的实体。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋不休地争辩说,全球升温并不紧、冰川消融也不紧—他们认为这些现象总是会自生自灭的。
La mise en place au niveau local d'une capacité nationale de gouvernement dans laquelle l'autorité politique provient collectivement des villages a fait ressortir la nécessité de modifier ce cadre initial.
在新兴的当地自生国民政府体制中,政治控制力来自于村庄集体,因此,这种政府能力的发展突出强调变那种陈旧的框架。
La capacité des Tokélaou de former une nouvelle nation dépend beaucoup de leur capacité à moderniser les structures d'administration de leurs trois villages et à l'évidence il faut élaborer une solution locale.
托克劳是否有能力形成一个新国,严重取决于其是否有能力对其三个村庄的管理结构进行现代化造,并且明显一种由当地自生的解决办法。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长的通报毫无疑问地证明,局势毫无善,因此国际社会不能让索马里人民处于自生自灭的状态。
Ce plan était en cours de mise en œuvre , mais la lenteur avec laquelle les mesures visant à restaurer la viabilité de l'UNOPS étaient appliquées accroissait le risque qui pesait sur la continuité de ses activités.
不过,为解决项目厅的自生能力而采取的措施的实施行动缓慢,增加了项目厅无法成为一个续经营机构的风险。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段长达15公里的公路沿线,处于自生自灭的状态。
Les mesures de réforme lui permettraient d'asseoir durablement sa situation financière, de reconstituer sa réserve opérationnelle et de faire face à ses obligations statutaires telles que le paiement des prestations dues au personnel après la cessation de service.
这些革措施应促使项目厅能够恢复其可续的财政自生能力,重建其业务储备金,尤其是履行有关工作人员离职后福利的法定义务。
Deux tiers des questions inscrites à l'ordre du jour ayant un caractère endogène et routinier, il conviendrait de s'employer à limiter les déclarations relatives aux rapports du Secrétaire général, aux mandats en cours et aux questions qui faisaient déjà l'objet d'un consensus.
由于议程项目中有三分之二是自生的固定项目,因此必须作出努力,限制关于秘书长的报告、续的任务规定和已经达成共识的问题的发言。
S'il n'y est pas mis bon ordre, ceux dont les intérêts financiers sont le mieux servis par le trafic de drogue se serviront de leurs profits pour acheter du pouvoir politique avant les élections, jetant ainsi les bases d'un narco-État capable de se maintenir.
如果不加以遏制,从毒品贸易中获利的人将利用其盈利在选举前购买政治权力,而这反过来将使阿富汗有可能成为自生不息的毒品国。
La non-reconnaissance du droit autochtone fait partie d'un schéma qui se caractérise par la négation des cultures, des sociétés et de l'identité autochtones dans les États coloniaux et postcoloniaux, et de la difficulté que les États modernes éprouvent à admettre le caractère culturellement composite de leur propre société.
不承认土著法律是殖民和后殖民国中否定土著文化、社会和特性方面的一部分,也是现代国难以承认它们自生的多文化组成的一个方面。
Le premier schéma ferait du Bureau une entité spécialisée dans la gestion et l'exécution d'opérations complexes, qui offrirait une gamme ciblée de services dont la prestation serait assurée en partenariat avec les institutions financières internationales, le système des Nations Unies et les gouvernements clients, de manière à obtenir des résultats concrets et rapides.
实施这些干预措施主在国一级、在冲突后和自然灾害紧急救灾环境中以及在发展基础设施、能力建设支助下进行复杂业务管理和在求增强的领域提供服务和产品的发展中国,以确保项目厅收回全部成本,并提供侧重和重建其财政自生能力的可靠基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。