L'énormité des défis environnementaux contemporains nous oblige à repenser les notions d'interdépendance, de coopération mondiale et de responsabilité commune pour la bonne gestion de notre planète.
今天的环境挑战的严重性迫使我们重新思考以下概念:独立、全球合作以及我们对地球的管理所负的共同责任。
L'énormité des défis environnementaux contemporains nous oblige à repenser les notions d'interdépendance, de coopération mondiale et de responsabilité commune pour la bonne gestion de notre planète.
今天的环境挑战的严重性迫使我们重新思考以下概念:独立、全球合作以及我们对地球的管理所负的共同责任。
L'article 18-6 introduit la notion de responsabilité proportionnée avec les mots “Lorsque le transporteur est responsable, il ne l'est que de la partie de la perte…”.
第18(6)条通过“承运人仅对……造成的那部分灭失……负赔偿责任”等词,引入了部分赔偿责任的概念。
Les efforts déployés par le Conseil pour élaborer le concept de sanctions ciblées, qui font surtout pression sur ceux qui sont responsables plutôt que sur les innocents, constituent donc une réponse positive à cet égard.
因此,在压针对负责任者而不者的情下,安理制定目标明确的制裁概念,将这方面一种积极的回应。
Par ailleurs, dans le projet d'article 20, le projet de convention développe une notion entièrement nouvelle, assimilant la position de la partie exécutante maritime à celle du transporteur sous contrat et les rendant responsables au même degré.
并且,第20条草案中,公约草案发展了一个全新的概念,将海运履约方的地位等同于合同承运人,使他们负同样的责任。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应包含损害概念、损害与造成损害的活动之间的因果关系、责任标准(过失责任、严格责任、绝对责任)、负责任者的认定,包括多重责任的可能性、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为了达成协商一致意见,并确保委员能够通过条款草案,在新的第41条中删除“罪行”一词而保留原第19条的要素,可以接受的一个折衷办法原第19条建立对整个国际社的所负的、对保护其基本利益至关重要的义务的概念,和界定“严重”违背这样一项义务的定义——这一定义意味不包括责任国的疏忽行为在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。