L'énormité des défis environnementaux contemporains nous oblige à repenser les notions d'interdépendance, de coopération mondiale et de responsabilité commune pour la bonne gestion de notre planète.
今天环境挑战严重性迫使我们重新思考以下概念:独立、全球合作以及我们对地球所负共责任。
L'énormité des défis environnementaux contemporains nous oblige à repenser les notions d'interdépendance, de coopération mondiale et de responsabilité commune pour la bonne gestion de notre planète.
今天环境挑战严重性迫使我们重新思考以下概念:独立、全球合作以及我们对地球所负共责任。
L'article 18-6 introduit la notion de responsabilité proportionnée avec les mots “Lorsque le transporteur est responsable, il ne l'est que de la partie de la perte…”.
第18(6)条通过“人仅对……造成那部分灭失……负赔偿责任”等词,引入了部分赔偿责任概念。
Les efforts déployés par le Conseil pour élaborer le concept de sanctions ciblées, qui font surtout pression sur ceux qui sont responsables plutôt que sur les innocents, constituent donc une réponse positive à cet égard.
因此,在压力是针对负责任者而不是无辜者情下,安会努力制定目标明确制裁概念,将是这方面一种积极回应。
Par ailleurs, dans le projet d'article 20, le projet de convention développe une notion entièrement nouvelle, assimilant la position de la partie exécutante maritime à celle du transporteur sous contrat et les rendant responsables au même degré.
并且,第20条草案中,公约草案发展了一个全新概念,将海履约方地位等于合人,使他们负样责任。
Les règles de fond minimum devraient porter sur la notion de dommage, le lien causal entre le dommage et l'activité qu'il a produit, les règles de responsabilité (liability) (responsabilité pour faute ou négligence, responsabilité causale, responsabilité absolue), l'identification des responsables, l'existence de divers degrés de responsabilité, les limites de la responsabilité (limites temporelles, limites financières) et la portée de la responsabilité.
实质性最低标准应包含损害概念、损害与造成损害活动之间因果关系、责任标准(过失责任、严格责任、绝对责任)、负责任者认定,包括多重责任可能性、责任限度(时限、财政限度)和责任范围。
Pour parvenir à un consensus et assurer l'adoption du projet d'articles par la Commission, la suppression du mot « crime » constituait un compromis acceptable si l'on conservait l'essentiel de l'ancien article 19 dans le nouvel article 41 : la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble et essentielle pour la protection de ses intérêts fondamentaux et la définition d'une violation « grave » d'une telle obligation qui, cela était implicite, n'était pas une simple négligence de la part de l'État responsable.
有人认为,为了达成协商一致意见,并确保委员会能够通过条款草案,在新第41条中删除“罪行”一词而保留原第19条要素,是可以接受一个折衷办法原第19条建立对整个国际社会所负、对保护其基本利益至关重要义务概念,和界定“严重”违背这样一项义务定义——这一定义意味不包括责任国疏忽行为在内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。