Il n'y a pas pire insolence que ce que nous avons entendu.
还有比已经看到的更过分的傲慢行吗?
Il n'y a pas pire insolence que ce que nous avons entendu.
还有比已经看到的更过分的傲慢行吗?
Surveiller les organismes qui recherchent très activement des avantages fiscaux, notamment au moyen d'œuvres de bienfaisance « étroitement contrôlées ».
监测过分的税务规划行,包括通过采用“密切控制”的慈善机构。
Pourquoi la question des activités et des excès de mercenaires de sociétés de sécurité privées en Iraq a-t-elle disparu du rapport?
什么关于来自私人公司的雇佣军的活动和过分行的问题从报告中消失了?
3 Même si les suspects avaient ouvert le feu, l'auteur fait valoir qu'une riposte de 14 balles au moins pour une balle tirée par les suspects est disproportionnée.
3 提交人极力声称,即使嫌犯开了枪,但以至少14枚子弹回击嫌犯枚子弹是过分的行。
Nous condamnons la poursuite de ces excès qui ont fait plus de 300 morts, pour la plupart des civils palestiniens, et des milliers de blessés.
谴责这些过分行的继续,这已经导致300多人死亡——多数是巴勒斯坦平民——以及大部分是巴勒斯坦平民的数以千计的人受伤。
Nous devons avoir la volonté de modérer nos excès et de pourvoir aux besoins des générations futures, en utilisant les sciences et les technologies comme outils.
通过使用科学与技术工具,必须具有节制的过分行、子孙代需求着想的意志。
Pour commencer, le monde devait s'attaquer avec détermination à la culture de surconsommation, qui n'était pas viable et contribuait aux plus grands excès et à la spéculation irresponsable.
他接着说,第步,这个世界须直面不可持续的过度消费文化,这文化导致了无节制的过分行和不负责任的投机。
Redoutant un avenir où le superviseur ne serait plus là pour faire pièce aux excès nationalistes, les partis ont fait resurgir des thèmes ethniques qui avaient été relégués jusque-là au second plan.
各党派担心今没有监督员制止民族主义者的过分行,开始大事宣传迄今直处于幕的族裔问题。
Il est temps d'examiner sincèrement les mesures prises après le 11 septembre et de corriger les excès qui ne sont pas acceptables dans des sociétés fondées sur la liberté et la justice.
现在应该坦率地对911采取的措施进行审查,并纠正基于自由和正义的社会所不能接受的任何过分行。
Il faut renforcer la réglementation des mesures d'incitation, en particulier dans les institutions clefs; les difficultés actuelles proviennent en partie de la distorsion des mesures d'incitation qui a encouragé des comportements à courte vue et excessivement risqués.
需要对奖励办法实施更严格的监管,对核心机构尤应如此;造成目前问题的部分原因就是扭曲了的奖励办法,因这种奖励办法鼓励短视和过分冒险的行。
Par conséquent, les efforts internationaux collectifs pour contenir les excès des États-Unis sont impératifs et arrivent à point nommé, d'autant plus que leurs échecs sont largement reconnus et admis par une grande partie de l'opinion publique aux États-Unis mêmes.
因此,国际社会做出集体努力制止美国的过分行是及时和必要的,尤其因美国本国公众舆论的广大阶层广泛承认和认识到这些败笔。
À la base de l'état de droit international il y a un système juridique international qui reconnaît l'égalité juridique des États et fixe des limites à l'exercice du pouvoir, par divers contrôles et contrepoids destinés à éviter les excès et l'arbitraire.
国际法治的依据是承认各国法律合法性、通过制衡限制行使权力从而避免任意过分行的国际法律制度。
Il est nécessaire que le Conseil soit pleinement informé des entraves à l'assistance humanitaire, comme d'ailleurs, à l'inverse - comme cela a été mentionné par notre collègue chinois - des excès ou des délits que pourraient commettre des associations humanitaires peu scrupuleuses.
必须向安理会充分通报人道主义援助中遇到的障碍,另方面,如中国同事所提到的那样,也要通报些不道德的人道主义机构的过分行或犯罪行。
Nous pouvons également citer diverses affaires dans lesquelles le Secrétariat de l'ONU s'est employé à minimiser l'importance des excès et des violations inacceptables de la souveraineté de l'Érythrée par la MINUEE et a blâmé mon gouvernement au lieu de prendre les mesures correctives qui s'imposaient.
还可以举出各种例子,说明联合国秘书处特意对埃厄特派团工作人员令人无法接受的过分行以及侵犯厄立特里亚主权的行径只是轻描淡写,而且非但没有采取适当的矫正措施,反而责备国政府。
Conduites en totale autonomie par la force Licorne et délibérément excessives, elles ne s'inscrivent ni dans le cadre du soutien à l'ONUCI ni dans celui de l'intervention dictée par les conditions de sécurité qui, tous deux, sont prescrits à ladite force par la résolution 1528 (2004) du Conseil de sécurité.
这些行完全是由独角兽部队独立实施的,并且是蓄意采取的过分行,因此既不属于安全理事会第1528(2004)号决议规定的支援联合国科特迪瓦行动的行,也不属于因安全情况需要而不得不采取的干预行。
De tels excès sont injustifiés par les motifs qu'invoque la Puissance occupante et font partie, en revanche, d'un plan systématique visant à briser la volonté du peuple palestinien par une politique d'intimidation, de punition collective et de blocus, qui a des effets sur tous les aspects de la vie dans les territoires occupés.
占领国给出的理由无法此类过分的行作辩解,相反,它是系统性计划的部分,那就是要通过恫吓、集体惩罚和影响到被占领领土方方面面生活的封锁手段,来摧毁巴勒斯坦人民的意志。
Si les pays développés possèdent toutes les ressources humaines, financières et technologiques qui nous manquent, les crises auxquelles nous devons faire face actuellement montrent bien que même les pays les plus riches et les plus puissants ne peuvent pas résister aux conséquences catastrophiques de la furie de la nature et des excès de l'homme et les combattre en comptant sur leurs propres ressources et leurs propres moyens.
虽然发达国家可能拥有所缺乏的切人力、财政和技术资源,但所面临的危机清楚地说明,即便是最富有、最强大的国家,也无法仅仅依靠自己的手段和资源成功地经受住并战胜大自然愤怒和人类的过分行所造成的灾难性果。
Le Comité, se référant au droit international humanitaire, notamment à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, recommande à l'État partie de se conformer pleinement aux règles de distinction (entre civils et combattants) et de proportionnalité (des attaques qui causent des dommages excessifs aux civils) et donc de s'abstenir de démolir les infrastructures civiles, notamment les habitations, les réseaux de distribution d'eau et autres équipements collectifs.
委员会参照国际人道主义法,尤其是《关于战时保护平民的内瓦公约》,建议缔约国全面遵守(对平民与战斗人员)区别对待的原则和(给平民造成过分损害的攻击行的)相称原则,并因此不再对包括住宅、水供应和其他设施在内的平民基础设施进行破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。