Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走过的地,是脚步的向导,引领你重复途程。
Marchant en ce lieu où on a déjà marché, la mémoire guide nos pas pour fouler la même piste.
走在曾走过的地,是脚步的向导,引领你重复途程。
Marchant dans l’endroit où on a marché , on est guidé par la mémoire de recouvrir sa piste .
走在曾走过的地,是脚步的向导,引领你重复途程。
Le Groupe de travail voudra peut-être aussi examiner si ces mots devraient figurer dans le titre du projet d'instrument.
工作组还似宜审议“全程或部分途程”这些词语是否应当出现在文书草案的标题中。
Les modalités de prise de décisions correspondent à une structure hiérarchique claire, qui est indispensable à l'exercice des responsabilités et à la bonne gestion.
这一决策途程符合加强问责制的良好管理所需要的明确分层构。
On a également proposé de supprimer les mots “effectué entièrement ou partiellement”, actuellement placés entre crochets, afin de ne pas créer de confusion avec les instruments multimodaux.
此外还有一项提议是删除目前括号中的“全程或部分途程”词组,以避免与多式联运文书发生混淆。
Selon une autre proposition, il faudrait, puisque le contrat de transport était l'élément fondamental du projet d'instrument, faire référence aux contrats dans le titre, qui deviendrait “Convention sur les contrats de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
另一项建议是,由于文书草案的根本是运输合同,标题中应提及合同,而读作“国际全程或部分途程海上货物运输合同公约”。
Les questions concernant l'équivalent électronique des documents de transport maritime sont également examinées par le Groupe de travail III (Droit des transports) de la CNUDCI, dans le cadre des négociations d'un nouveau projet d'instrument sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer.
贸易法委三工作组(运输法)也在谈判拟订关于海上全程或部分途程运输货物的新文书草案的背景下,审议与海上运输单证的电子等同形式有关的问题。
Le Groupe de travail a pris note de la proposition faite par quelques délégations d'organiser un séminaire sur les questions de liberté contractuelle dans le transport international de marchandises de porte à porte effectué entièrement ou partiellement par mer, séminaire qui se tiendrait avant sa treizième session.
工作组注意到一些代表团倡议在工作组十三届议之前举办一次研讨,讨论全程或部分途程海上国际货物门到门运输面的订约自由问题。
Cependant, on a appuyé l'opinion selon laquelle le Groupe de travail était parvenu, s'agissant de l'approche à adopter dans le projet d'instrument, à un consensus suffisant pour simplement supprimer les crochets du titre actuel, de sorte que le projet d'instrument s'intitulerait “Convention sur le transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer”.
然而,有人提议,工作组在文书草案中所采取的做法面已经取得了一定的认同,已足以直接去除现有标题中的括号,以便文书草案可以称为“全程或部分途程海上货物运输公约”,有人对此表示支持。
Il a été dit au Groupe de travail que l'article 2 de la nouvelle version reprenait en grande partie le texte du projet d'article 2 original, si ce n'est que l'on avait ajouté une “double” obligation internationale (à la fois pour l'ensemble du contrat de transport et pour le voyage par mer lui-même), employé le mot “contractuel”, entre crochets, pour préciser la définition des termes, et placé le paragraphe 2 entre crochets.
工作组了解到,修订案文2条的内容主要是2条草案原来的案文,只是添加了一种“双重”国际要求(整个运输合同和海上途程本身)、在括号内使用“合同规定的”来进一步界定这些术语,并将2款放在括号内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。