Mais qu’est-ce que je vous dis que je l’ai vu. Debout sur ses pattes de derrières, énorme.
我就是看到了,还能怎么说。它很高大,就那么。
Mais qu’est-ce que je vous dis que je l’ai vu. Debout sur ses pattes de derrières, énorme.
我就是看到了,还能怎么说。它很高大,就那么。
Alors la prière n’a pas besoin de paroles peut-être même pas de réflexions.
此或许是“我的心灵在我内”,天主临在。那么祈祷就不再需言语,或许也不需要思考。
S'il y a égalité de jure, alors il y a un problème au niveau des résultats.
假有法律上的平等,那么就存在结果的平等问题。
Ils sont, de ce fait, moins contraints que d’autres à baisser leur prix – et donc à rogner leurs marges – pour vendre leurs produits à l’étranger.
所以他们不必像他领域的企业一样,为了出口产品,承受那么大的降低价格和削减利润的压力。
Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles.
“当你在夜里望天空时,既然我就在中的一颗星星上面,既然我在中一颗星星上笑,那么对你来说,就好像满天的星星都在笑。
Si on limite ce concept au groupe d'âge des 15-60 ans (communément retenu lorsqu'on étudie le secteur structuré de l'économie), la population économiquement active représente 47 % de la population totale.
果我们把参加经济活动人口看作是15-60岁龄段的人口(这是正规经济部门通行的定义),那么它代表安哥拉总人口的47%左右。
Sans un minimum de croissance industrielle et des exportations, et sans la diversification nécessaire de l'agriculture vers d'autres secteurs productifs, la réalisation des OMD restera illusoire pour la majorité des pays en développement, y compris le Zimbabwe.
果不能实现哪怕是一点点工业和出口增长,那么伴随必然从农业转化成多种形式的他生产部门的过程,就意味发展目标的实现对于包括津巴布韦在内的大多数发展中国家来说仍是渺茫的。
Pour le représentant de Cuba, si le pays hôte pensait que le fait de présenter une demande de délivrance de visas 21 jours à l'avance était « attendre la dernière minute », il y avait évidemment là un problème de définition.
古巴代表表示,果东道国认为提前21天提出签证申请是“等到最后一分钟”,那么显然存在定义问题。
Outre les craintes exprimées ci-dessus, on a dit que, si la Loi type devait disposer que des mesures provisoires ou conservatoires ne pouvaient être accordées que pour éviter un préjudice ne pouvant faire l'objet d'une compensation financière, il y aurait un risque d'interprétation très restrictive.
除上述关切之外,有的与会者指出,果示范法规定下达临时保全措施只是为了避免无法用金钱赔偿的伤害,那么就存在这种规定将只能作限制性极强的解释的危险。
La recherche d'explications plus fondamentales conduit à se poser, entre autres, les questions suivantes: si les différences qui existent entre les pays quant à la croissance à long terme du revenu par habitant sont largement dues à la capacité de ces pays à tirer parti des innovations et des avancées techniques pour accroître leur productivité, à quoi tiennent ces différences de capacité?
寻求更基本的解释所涉及的问题包括:果国家间人均收入增长长期存在的差异主要是因为它们在争取生产力增长而进行创新和技术改革的能力的不同,那么,决定这种能力的不同的到底是什么?
Si celui-ci prévoit, comme l'article 3 f) du traité type d'extradition de l'Organisation des Nations Unies, que l'extradition doit être refusée s'il existe un risque que le jugement dans le pays requérant ne soit pas conforme à l'article 14, l'extradition doit alors être refusée si un tel risque existe, et aucune assurance diplomatique (qui constituerait une reconnaissance du risque) ne saurait légitimement vaincre l'obstacle.
若引渡条约沿用《联合国引渡示范条约》第三条(f)款的规定阐明:一旦接受国存在不符合第十四条保障的审判风险时,则将拒绝引渡,那么只要存在这种风险,就必将拒绝引渡,而且外交保证(本即将构成了对存在此类风险的承认)亦不能合法地消除引渡的障碍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。