Un souffle d'air nous caressait le visage.
一阵风吹拂着我们脸庞。
Un souffle d'air nous caressait le visage.
一阵风吹拂着我们脸庞。
Un courant d'air fit osciller la flamme de la bougie.
一阵风把蜡烛火焰吹得抖动起。
L'amour est comme le vent, nous ne savons pas d'où il vient.
爱情就像一阵风,不知自何处。
Il s'agit du deuxième accident de l'histoire du Rafale.
这已经是阵风战机发生第二次事故。
Un coup de vent emporte son chapeau et laisse voir sa tete toute blanche.
一阵风吹走了他帽子,露出了满头白发.
Elle entre comme une bourrasque.
她像一阵风似。
Cet accident survient au moment où la France est entrée en négociations avec le Brésil pour la vente de trente-six Rafale.
事故发生在法国与西关于36架阵风战机谈判期间。
Le choix du Rafale permettrait à Dassault Aviation de connaître son premier succès à l'exportation, alors que l'avion n'a, à ce jour, été commandé que par la France.
如果阵风被西选购,那么这将是达索航空第一次出口贸易,因为在这之前只有法国采购过该型战机。
L'hypothèse «la plus probable» pour expliquer le crash de deux Rafale de la Marine nationale en Méditerranée jeudi est «une collision en vol», a indiqué vendredi matin le Sirpa-Marine.
法国海军周五指出:“两架阵风战斗机周四在地中海发生空难很可能是相撞引起。”
La sulfureuse blonde est représentée dans sa pose légendaire tirée du film « The Seven Year Itch ». Un vent lève sa robe blanche alors qu'elle passe sur une trappe de métro.
这位“金发魔女”以她在电影《七年之痒》中经典造型亮相。在她经过地铁通风口时候,一阵风吹起了她白裙子。
Suite à ces pressions directes qui impliquaient des collaborateurs immédiats du Chef de l'État, le substitut Daméus à décidé de se mettre temporairement à couvert à l'étranger pour tenir en échec la manipulation.
由于受到国家元首亲信直接施加压力,副检察官决定为了挫败这个计划到国外低调避一阵风。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。