Le manque d’honnêteté détruirait le dialogue.
缺乏诚意可能会使对话和交流陷入。
Le manque d’honnêteté détruirait le dialogue.
缺乏诚意可能会使对话和交流陷入。
Ceci signifie que le processus se retrouvera souvent dans l'impasse.
这意味着,非殖民化进程将一次又一次陷入。
Elle a indiqué qu'il n'existait pas d'impératif financier justifiant le changement ni d'impasse réelle avec la Puissance administrante.
她指出,既没有财政上非改变可的迫切需要,它同管理国的关系也没有陷入。
Dans le monde d'aujourd'hui, alors que des millions de personnes sont de plus en plus aux abois, aucun pays ne peut s'isoler des effets de la faim.
在当今世界,在数以百万计的人日益陷入,任何国家都无法摆脱饥饿的影响。
La majorité des Zimbabwéens qui ont passé la frontière sud-africaine n'étaient pas des réfugiés au sens de la Convention mais fuyaient leur pays, où la situation économique est désespérée.
大部分越过南非边的津巴布韦人根据《公约》的规定来说并非难民,而是逃离经济陷入的本国。
S'il n'est pas mis fin à l'impunité, le banditisme continuera de progresser, menaçant la population et empêchant la fourniture d'une aide à une population désespérée dans des régions isolées.
如果结束有罪现象,土匪力量就会越来越强大,对民众构成威胁,而且阻挠向与世隔地区陷入的民众提供援助。
Il importe tout particulièrement de s'efforcer de remédier à la crise des ressources humaines dans le secteur sanitaire et de mettre les pauvres à l'abri de frais et débours catastrophiques.
为解决人力资源危机而作的努力和保护穷人,使他因需自付昂贵的保健开支而陷入,特别重要。
Au Royaume-Uni, l'ancien Ministre des affaires étrangères du Commonwealth, Sir Malcom Rifkind, a récemment fait observer que la Corée du Nord se désintégrait rapidement et a mis en garde contre l'éventualité d'actes désespérés.
曾担任联合王国外交和联邦事务大臣的Malcolm Rifkind爵士最近指出,“北朝鲜正在迅速地瓦解”,并提醒说“陷入的人可能会铤而走险”。
Il ne s'agit pas seulement d'augmenter l'offre de services mais aussi d'éliminer les obstacles, notamment financiers, qui en interdisent l'accès et d'offrir une protection financière prévisible contre le coût des traitements.
除了增加服务的供应之外,还需要消除有碍获得保健服务的资金及其他方面的障碍,而且在资金耗费方面,人需要得到可预测的保护,因保健服务的费用而陷入。
Pour la population locale, tant les victimes que les survivants, ce sont ces personnes qui ont mis fin au monde ancien, pas les architectes gouvernementaux, fort éloignés de la politique générale de génocide.
对地方人民而言,对受害者和幸存者而言,使他陷入的正是这些人,而是远在天边的整个种族灭政策的政府设计者。
À titre de rappel, et c'est important de le souligner, nous avons pris l'option de faire la paix par le dialogue, et ceci par conviction, car toute autre voie aurait conduit le pays dans l'impasse.
提请大家注意——必须强调的是——我已经选择了通过对话实现和平,这是因为我坚信其他途径将使我国陷入。
Le prix à payer est la situation de plus en plus désespérée des pauvres du pays qui n'ont aucune protection contre les effets de facteurs extérieurs tels que la montée des prix du pétrole et certains aspects de la mondialisation.
海地的穷人面对外部因素(如油价上涨和全球化的一些方面)的影响,孤立无援,越来越深地陷入;从中也可以看出政治僵局的代价。
Ainsi, lorsque les services de santé maternelle requièrent une participation des usagers, les ménages payent une part importante du coût des soins reçus dans un établissement sanitaire et, en cas d'accouchement difficile, se trouvent souvent de ce fait dans une situation catastrophique.
举例来说,凡在孕妇保健服务采用用户收费办法之处,家庭都为医疗设施提供的服务支付了相当可观的一部分费用,而难产的费用经常使家庭陷入。
La mission du Conseil de sécurité n'a peut-être pas eu le temps de mesurer ni l'ampleur de la frustration et de la déception de la population et de ses dirigeants, ni l'extrême pauvreté dans laquelle vivent les 6 millions de Burundais de plus en plus gagnés par le désespoir.
安全理事会当也许没有间去估量民众及其领导人的失望和沮丧程度,也没有间去估量600万布隆迪人的极端贫穷,而贫穷使他日益陷入。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。