La lune transparaît à travers les nuages légers.
月亮透过淡淡的云彩可见。
La lune transparaît à travers les nuages légers.
月亮透过淡淡的云彩可见。
Je m'en doutais caguement, le cycle des phases de la lune est une fatalité.
觉得,盈缺的循环就像命运.
Tu écrivais, cela ressemblait vaguement à de la poésie, et tu avais honte.
你在写作,诗歌,你觉得难为情.
Qu'est-ce qu'il sous-entend par cette allusion?
他这句其辞的话, 是指什么?
A l'horizon, unarrière-plan de collines se profilait harmonieusement sur le fond du ciel.
平线上露出了群山的远景,美妙和谐衬托在碧蓝的天空里。
Le processus budgétaire représente un potentiel de changement majeur.
预算进程成为一个重要可能改变领域。
Car les menaces de dérive hégémonique qui pèsent sur les civilisations sont nombreuses.
事实上,许多源自霸权主义愿望的威胁正在出现在各种文明的面前。
À présent, l'horizon s'est sensiblement éclairci, malgré des tentatives désespérées de gangs irréductibles.
目前,尽管残酷帮派采取种种绝望行径,但曙光已在平面上可见。
Tu l’as rencontrée près de ce pavillon. C’était une attente diffuse, un espoir vague, une rencontre fortuite, inattendue.
你就在这凉亭边上上了她,是一种说不分明的期待,一种的愿望,一次邂逅,一次奇遇。
Les scénarios possibles que sont la présence de deux administrations concurrentes et le vide constitutionnel m'inquiètent.
我感到关切的是可见的情景,即黎巴嫩出现两个相互竞争的行政当局,或是宪政真空。
C'était une nuance subtile mais en tant qu'observateur diplomatique, je suis entraîné à saisir ces nuances, Bernard.
说得非常微妙,但我是一个训练有素的外交观察者,我听到了你的意思,贝尔纳。
C'est l'idée développée par la Cour internationale de Justice, dans l'affaire de la Barcelona Traction et par la suite.
国际法院在《巴塞罗那电车公司案》和以后的案件中提到了这一概念。
C'est la raison pour laquelle on impute tacitement l'effondrement d'un État au peuple ou au Gouvernement en place qui souffrent de cette situation.
这种构思表示,一个国家的崩溃是处于这种情形的人民和政府的责任。
C’est un bonheur contradictoire, mélange de douleur et dedélectation, un triomphe derisoire, un mal sourd et omniprésent, àla manière d’une petite musique obsédante.
这是一种矛盾的幸福,混杂了痛苦与愉快,一种微不足道的胜利,一种的却又无处不在的痛,就像是一段萦绕人心的小小乐曲。
On y devinait, au rayonnement d'une petite lumière, l'espèce de hutte en forme de ruche où le passeur aux vaches s'abritait la nuit.
当时,他觉得小洲像一堆乌黑的东西出现在微白色狭窄水面的那一边,借着一盏小灯的光线,可见到一间蜂房似的草屋,想必那是给牛摆渡的艄公宿夜之处。
L’ombre de Léonard de Vinci, "architecteur" officiel qui meurt quelques mois avant l’ouverture du chantier de 1519, plane sur l’étonnant escalier à doubles révolutions.
我们在奇妙的双旋梯上,看到达芬奇的风格。这位御用建筑师在1519年城堡开工前几个月去世。
On voit cependant à nouveau transparaître son héritage asiatique notamment dans le trait qui va devenir des années plus tard essentiel dans son œuvre.
然而,当中仍是看到他的东方传统,尤其是在线条方面,而这一点在多年后将成为他的作品之特徵。
Le racisme est souvent suscité par la peur de « la différence », que l'on perçoit comme une menace pour sa propre culture ou sa propre identité.
种族主义往往是由于“异类”的恐惧感造成的,被想象为威胁到一个人自己的文化和认同。
Il n'a été défini que récemment, mais il était déjà implicitement présent dès les origines des Nations Unies et, actuellement, il caractérise toujours davantage son activité.
这一原则是最近才得到界定的,但它早在联合国创始之初就已存在,而且现在日益成为其活动的特点。
2 Les auteurs notent une vague crainte de la part de l'État partie qu'en autorisant l'objection de conscience il mette en péril le système de conscription universelle.
2 提交人注意到,缔国好象担心,允许良心反对会危及普遍征兵制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。