La mort est la douleur atroce.
死亡是难以忍痛。
La mort est la douleur atroce.
死亡是难以忍痛。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃人来说, 闲着是难以忍。
C'est la neuvième année qu'ils vivent sous des tentes dans des conditions insupportables.
这是他们在令人难以忍条件下生活在帐蓬中第9年。
Elle blesse de manière insupportable une « République soeur » dont nous partageons les valeurs fondamentales.
它令人难以忍方式而伤害了一个与我们享有根本价值兄弟共和国。
Le sacrilège que constituent ces souffrances humaines est inconcevable et douloureux à supporter.
这种人类遭苦难亵渎神圣境况是令人难以相信,其痛苦是难以忍。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那以来局势发展确已变得我认为对于我们几乎全体人来说都是难以忍。
Le requérant a oublié combien de fois on lui a infligé ce traitement, qui lui causait une douleur intolérable.
诉人不记得这一程序重复了多次,但是这种惩罚造成了难以忍痛。
M. Najar (Yémen) considère que la tragédie humanitaire que vivent les réfugiés dans les divers pays du monde est insupportable.
Al-Najar先生(也门)说,在世界各地许多国家难民人道主义悲剧是难以忍。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像被半束缚一样,被给一半自由,也是难以忍。
On découvre très vite que la mère entretient avec son fils une relation ambiguë d’amour et de haine, insupportable pour l’enfant.
母亲与儿子之间维持了对儿子来说难以忍一种爱恨交织暧昧关系。
Le conflit de Batken a fait des douzaines de veuves et d'orphelins qui ont subi des pertes intolérables et des dégâts irréparables.
Batken冲突造成许多寡妇和孤儿;他们损失是难以忍,并且造成了许多不能补偿损害。
Le sida a non seulement bloqué le développement dans les pays touchés mais il a en fait renversé les acquis des décennies écoulées.
艾滋病不仅使影响国家发展陷入令人难以忍停顿之中,而且事实上正在抵削几十年成就。
Les autorités gardent souvent un silence redoutable et délibéré sur ces crimes dont les auteurs estiment dès lors être dans leur bon droit.
当局对这种杀人事件往往保持令人难以忍故意沉默,因而鼓励肇事者对这种残忍罪行抱有一种自决公正心态。
Sous prétexte de contre-terrorisme la puissance coloniale se désintéresse des problèmes liés au colonialisme, notamment des conditions de vie intolérables de l'île de Vieques.
殖民国家以反恐怖主义为借口,忽略了与殖民地相关问题,包括别克斯岛上令人难以忍生活条件。
À l'issue de l'entretien, l'Ambassadeur a conclu que rien n'indiquait que les autorités égyptiennes n'aient pas tenu leur promesse tout en admettant que la détention était psychologiquement éprouvante.
在大使关于会见情况评估报告中,他得出结论说,没有任何迹象表明,埃及当局违反了其协议,但应该承认,拘留条件在精神上是难以忍。
Il était considéré comme abusif d'imposer à des groupes de gens ne disposant pas de moyens financiers importants d'épuiser des recours internes dans de telles circonstances.
有人认为,要求资金并不雄厚人民团体在这种情况下用尽当地补救办法是难以忍。
Quelque chose ne tourne pas rond quand de nombreux Africains traversent, à pied, le désert du Sahara cruel, torride et hostile pour atteindre les côtes européennes.
在很多非洲人徒步穿越严酷、炎热和难以忍撒哈拉沙漠以便能到达欧洲海岸时,事情显然是极不正常。
À l'issue de l'entretien, l'Ambassadeur a conclu que rien n'indiquait que les autorités égyptiennes n'aient pas tenu leur promesse tout en admettant que la détention était psychologiquement éprouvante.
在大使关于会见情况评估报告中,他得出结论说,没有任何迹象表明,埃及当局违反了其协议,但应该承认,拘留条件在精神上是难以忍。
Cela est illustré par la poursuite du blocus brutal imposé à la bande de Gaza, qui a rendu insupportable la vie des Palestiniens innocents qui y résident.
一个典型例子就是,针对加沙地带继续实行野蛮封锁导致生活在那里无辜巴勒斯坦人过着难以忍生活。
Sous un ciel bleu et une chaleur accablante, les Mahorais font la queue devant les urnes. 130 bureaux de vote sont installés dans les 17 communes de l'île.
周日天气晴朗,冒着难以忍酷热,马约特居民在投票箱前排着队。全岛17个镇设立了130个投票点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。