Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统转(虽一般是顾此失彼)。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统转(虽一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务和国际义务是一个问题的两个方面;应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
,必须采用偏倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国能顾此失彼,必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一点也易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟到位之间的战略差距,同时应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全和发展领域的工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。