Pourquoi est-ce qu'en chinois le mot "oeuf" est utilisé dans tellement d'insultes ?
为什么那么多中文话都用“蛋”这个词?
Pourquoi est-ce qu'en chinois le mot "oeuf" est utilisé dans tellement d'insultes ?
为什么那么多中文话都用“蛋”这个词?
Contrairement au chinois, le français utilise très peu les oeufs dans les insultes ou les phrases agressives.
法语不是像中文似,们法国很少用蛋作话。
Ils s'étaient sentis maltraités parce que des employés de l'entreprise avaient tenu des propos insultants à leur égard».
他们感觉受到虐待是因为公司工作员”。
Notre objectif est un objectif noble, plus noble que les insultes et les accusations : le maintien de la paix et de la sécurité internationales.
们标是,不至于打着维护国际和平与安全幌子和指责。
Ben ces temps ci il n'y a plus rien à supprimer . C'est terrible, je suis en manque !!! Je ne sers plus à rien !
最近真没有什么post要删, 因为没有写话!!! 怎么办, 感觉很无聊, 感觉非常多余!
Pauvres œufs, ils n'ont jamais fait de mal à personne, ils n'ont jamais dit du mal de personne, pourquoi utiliser leur nom de cette façon indigne ?
可怜鸡蛋,它们从来没做错, 从来没说错, 从来没伤, 为什么它们贵姓用来话???
Je suis tombé (par le plus grand des hasards) sur la page suivante, sorte de Pierre de Rosette moderne, qui donne les traductions en chinois de beaucoup de jurons français. Ca peut servir !
碰巧看到下面网页,这种当代罗塞塔石碑把很多法语话都翻译成中文。很有用!!!
Le Président (parle en anglais) : Je voudrais simplement dire, et dire très clairement, que depuis que j'ai assumé la présidence, il y a eu des moments où j'ai été alarmé par les insultes proférées durant les débats.
主席(以英语发言):要阐明并非常明确地表示,自从担任主席以来,有时曾对在辩论中感到非常震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。