有奖纠错
| 划词

On voyait à perte de vue sur la plaine blanche de longues traînées rouges.

在那盖满白雪的平原上,一道鲜红的血印一直到看不见的远方。

评价该例句:好评差评指正

Enfin, le Groupe de travail tient à souligner que la juridiction et la responsabilité d'un État s'étendent au-delà de ses frontières territoriales.

最后,工作组谨指出,缔约国的司法管辖权和责任至其领土疆域之外。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a expressément déclaré que la portée de la Convention englobait les actes commis en dehors de la sphère publique.

消除种族歧视委员会具体宣布,《公约》的规约范至公共领域之外的行为。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité note toutefois que l'Autorité a examiné sa jurisprudence, en exposant ses motivations dans la communication Winata et concluant que le champ de la décision rendue dans cette affaire n'englobait pas les faits à l'examen en l'espèce.

然而,委员会注意到,移审署考虑到了委员会的案例法就Winata案阐明的论点,并得出结论对Winata案的裁决范围不至本案情事实。

评价该例句:好评差评指正

La force de la Convention sur la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique tient notamment au champ d'application de ses mesures, dont certaines vont au-delà de la zone visée par le Traité sur l'Antarctique.

除了其他之外,南极海生委的强点在于它的措施涵盖范围甚广,有些到《南极条约》地区以外。

评价该例句:好评差评指正

De l'avis des Inspecteurs, la planification des remplacements devrait être un processus intégré qui ne se limite pas à remplacer les personnes mais vise à renforcer et mettre en valeur les compétences en matière d'encadrement à tous les niveaux des organisations.

检查专员认为,接任规划应一种整体进程,它超出了替代个人的范围,而至加强和发展所有组织各级领导才能的层面。

评价该例句:好评差评指正

Le phénomène du mercenariat est passé d'une activité qui concernait un individu à une activité de plus large portée, dans laquelle des sociétés privées militaires ou de sécurité fournissent des services qui, traditionnellement et par définition, sont parmi les prérogatives de l'État.

工作组指出,雇佣军的现象已经从个人行为,转化成为在范围与程度更广的活动,由私营军队和保安公司提供历来以国家为特点行使的核心职能和主管职权内的服

评价该例句:好评差评指正

« la possibilité de réduire les variations extrêmes des quotes-parts entre deux barèmes successifs, sans déroger pour l'essentiel au principe de la capacité de paiement, soit en allongeant la période statistique de base, actuellement fixée à trois ans, soit par toute autre méthode appropriée ».

可能减小前后两个比额表在经费分摊上的过分变动,而基本上并不违反支付能力原则,其方法把统计基期间从三年到较长的期间或采用任何其他适方法”。

评价该例句:好评差评指正

«… la possibilité de réduire les variations extrêmes des quotes-parts entre deux barèmes successifs, sans déroger pour l'essentiel au principe de la capacité de paiement, soit en allongeant la période statistique de base actuellement fixée à trois ans, soit par toute autre méthode appropriée ».

“……可能减小前后两个比额表在经费分摊上的过分变动,而基本上并不违反支付能力原则,其方法把统计基准期间从三年到较长的期间或采用任何其他适方法”。

评价该例句:好评差评指正

Gardant à l'esprit l'objectif spécifique d'intégration du marché au sein de l'Union européenne, la Cour européenne de justice a conclu que la protection du titulaire d'une marque ne va pas jusqu'à interdire l'importation de biens portant la marque qui ont été légitimement commercialisés dans un État membre.

考虑到欧盟市场一体化的具体目标,欧洲法院发现保护商标持有者并不到阻止贴有商标并已在某成员国合法上市的商品进口。

评价该例句:好评差评指正

La Cour de l'Ontario a estimé que ces droits issus de traités s'appliquaient aux eaux adjacentes aux réserves, décision que le Gouvernement a interprétée comme signifiant qu'ils pouvaient s'étendre jusqu'à 100 yards (91,44 m) à partir du rivage dans les eaux situées face aux frontières de la réserve.

安大略法庭认为这项条约规定的捕鱼权至保留地附近的水域范围,而政府对此的理解,从保留地的边界开始,从岸边至水域100码的宽度。

评价该例句:好评差评指正

L'État partie fait valoir que le Pacte est un «instrument international à part entière» dont l'application ne s'étend pas à l'observation d'autres instruments internationaux; donc, l'article 2 s'applique exclusivement aux droits et libertés garantis dans le Pacte et non pas à ceux qui découlent de la Convention des Nations Unies.

缔约国辩称,《公约》一项“自立的国际条约”,不至对其他国际文书的遵从问题;因此,第二条只适用于《公约》所保证的权利和自由,不适用于联合国《豁免公约》所述的权利和自由。

评价该例句:好评差评指正

Comme son équivalente militaire, elle s'est progressivement déployée au-delà de Monrovia jusqu'à l'aéroport international Roberts, Buchanan, Gbarnga, Tubmanburg, Voinjama et Zwedru. Le déploiement de la police civile dans les comtés a eu un impact très limité sur les besoins locaux en matière de maintien de l'ordre en raison de l'absence d'unités de la Police nationale.

与其军事警察的同仁一样,联合国民警部队的部署逐渐地越出蒙罗维亚范围,扩展至罗伯特斯国际机场、布坎南、邦加、土布曼堡、沃因贾马和绥德鲁各城市、联合国民警部队在各州的部署,对这些地区治安的需求影响极为有限,因为在这些地区并没有利比里亚国民警察编制。

评价该例句:好评差评指正

3 Pour ce qui est du grief de violation des paragraphes 3 d) et e) de l'article 14, et même si l'auteur ne les a pas soulevés quand il était entendu par les autorités compétentes, l'État partie objecte que les audiences d'examen de la détention relèvent de la «procédure d'immigration» et que, étant donné que l'article 14 contient des garanties applicables à une procédure pénale, l'auteur revendique des droits qui ne s'appliquent pas aux procédures d'immigration.

3 关于所称的违反第十四条第3款(丁)项和(戊)项的情况,虽然提交人在听证会期间没有提出,但缔约国指出,拘留审查听证会属于“移民诉讼”,鉴于第十四条对刑事诉讼的情况提供担保,提交人主张的权利并未至移民诉讼。

评价该例句:好评差评指正

À ceux qui ont des difficultés à se faire admettre dans une école supérieure, ils dispensent, dans certaines grandes villes où les conditions le permettent, un enseignement professionnel intermédiaire et avancé pour les aider à acquérir des compétences professionnelles et à en tirer un avantage concurrentiel dans la société. La portée de l'action des centres d'éducation surveillée va au-delà de l'enseignement obligatoire, car ils donnent aux jeunes une nouvelle possibilité de se réinsérer dans la société.

对部分考入高一级学校有困难的学生,一些大城市中有条件的工读学校,开办了职业高中班,使学生能较好地掌握一门职业技能,具有一定的社会竞争力,形成工读学校超出义教育范围向后的部分,再给曾受过工读教育的学生一次机会,以便将来他们重新回归社会。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


令人振奋的消息, 令人振奋的音乐, 令人震骇的, 令人震惊的, 令人震惊的成功, 令人震惊的消息, 令人震惊地, 令人窒息的, 令人窒息的气氛, 令人窒息的气味,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《流浪地球》法语版

Et ce mur paraissait s'étendre à l'infini.

这巨墙向上到无限高处。

评价该例句:好评差评指正
《流浪地球》法语版

Elle s'est progressivement étendue jusqu'à prendre toute la largeur du ciel.

那光区渐渐扩大,到整个地平线的宽度。

评价该例句:好评差评指正
《三2:森林》法语版

C'était le fil du temps, immobile, qui s'étendait sans limites dans deux directions opposées. L'âme de Luo Ji cheminait sur ce fil, glissant à une vitesse régulière vers un futur indéterminé.

这是时间之线,细丝本是静止不动的,向两个方向无限的灵魂穿在丝上,以恒定的速度轻轻滑向不可知的未来。

评价该例句:好评差评指正
《三2:森林》法语版

En se retournant, il constata qu'il n'arrivait pas à voir jusqu'où s'élevait le tronc de l'arbre où il était maintenant perché. Ils se trouvaient peut-être sur une branche au milieu de l'arbre.

现在,他们正站在悬挂这片叶子的一根树枝上,这就是他看到的那道到前方的狭长平台。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Une admirable journée se préparait ; les rayons du soleil sorti de son lit humide du Pacifique glissaient sur les plaines argentines, et se plongeaient déjà dans les flots de l’autre Océan. Il était huit heures du matin.

一个晴朗的日子开始了,太阳从大西洋中升起,光线溜到阿根廷的草原上,并进一步到那边太平洋的波浪中了。那是早晨八点钟的时候。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


溜板, 溜边, 溜冰, 溜冰(穿旱冰鞋的), 溜冰场, 溜冰场(适用旱冰鞋的), 溜冰鞋, 溜冰者, 溜槽, 溜达,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接