La prestation en espèces en cas de maladie est ajustée dans le cas des chômeurs de façon à être égale à l'indemnité de chômage.
对失业疾病现金进行了调整,使其与失业等。
Si l'harmonisation internationale des normes et des procédures est probablement l'instrument le plus efficace pour garantir la libre circulation des prestataires de services professionnels, l'établissement d'équivalences est la meilleure solution en l'absence d'harmonisation des normes ou lorsque celle-ci serait trop difficile à réaliser.
虽然国际间协调标准和进程可能是确保专业服务供应者自由流动最有效手段,但如果标准缺乏协调一致或实现起来过于困难,使学历等是最佳选择。
Pendant le congé, l'employeur doit avancer à la travailleuse l'allocation de maternité due par la sécurité sociale, en la complétant jusqu'au montant net de la rémunération qu'elle aurait reçu si elle travaillait effectivement, et il aura le droit d'être remboursé du montant de l'allocation.
在产假中,雇主必须向女职工代垫生育补助金,使补助金金额与女职工在实际工作情况下得到工资净金额等,雇主有权得到该笔代垫补助金返还。
L'indemnité de poste est une somme versée au fonctionnaire de la catégorie des administrateurs en sus de sa rémunération de base nette afin d'obtenir une rémunération nette dont le pouvoir d'achat soit équivalent à celui de la ville siège de l'ONU, soit New York.
工作地点差价调整数是在净基薪之外再付给国际专业工作薪酬,以便使薪酬净额购买力与联合国基准城市纽约购买力等。
En outre, considérer que les armes à sous-munitions et les armes décrites à l'alinéa c), sous-alinéa v, devraient être mises sur un pied d'égalité donnerait l'impression que les deux catégories d'armes sont équivalentes du point de vue humanitaire, ce qui n'est évidemment pas le cas.
此外,认为“集束弹药和(c)项(五)目描述武器”应得到同等待遇会使们认为从道主义观点看这两类武器是等,而事实虽然并非如此。
Un fichier d'experts (hommes et femmes), spécialistes de l'intégration de l'égalité des sexes dans toutes les activités relevant des secteurs forestiers et connexes doit être créé, et les femmes doivent être à égalité avec les hommes comme consultants et membres de tous les groupes d'experts du Forum des Nations Unies sur les forêts.
必须建立一个包括男女在内、精通如何将性别观点纳入森林及有关部门主流事宜专家名册,力求使担任顾问和参加论坛各专家组男女数等。
Elles visaient notamment à : a) rééquilibrer les circonscriptions électorales; b) remplacer les circonscriptions représentées par deux membres par des circonscriptions représentées par un seul membre; c) réduire le nombre total de représentants au Parlement; d) autoriser les Bermudiens qui ont prêté serment d'allégeance à d'autres pays à siéger au Parlement; et e) créer un bureau du médiateur.
(a)使各投票选区规模等;(b)以单一议选区取代现行双议选区;(c)减少议院总数;(d)允许向别国效忠百慕大竞选议会席;(e)设立一个监察办公室。
L'objectif stratégique d'équilibre entre les sexes dans la prise de décisions consiste à promouvoir une représentation équilibrée et la pleine participation des femmes dans les structures du pouvoir et à créer un environnement propice à l'égalité des chances dans le secteur public, le secteur privé et l'éducation. Passant à la question de l'éducation, Mme Salabula dit que le Gouvernement élabore le programme d'enseignement.
使决策岗位男女两性任职数等战略目标是为了促进均衡代表权和妇女全面参与权力机构,并为公共部门、私营部门和教育领域公平机会创造有利环境。
Les politiques touristiques doivent être conduites de telle sorte qu'elles contribuent à l'amélioration des niveaux de vie des populations des régions visitées et répondent à leurs besoins; la conception urbanistique et architecturale et le mode d'exploitation des stations et hébergements doivent viser à leur meilleure intégration possible dans le tissu économique et social local; à compétence égale, l'emploi de la main-d'œuvre locale doit être recherché en priorité.
(2) 实施旅游政策方式应有助于提高旅游地区民生活水平,并满足他们需要;旅游胜地和膳宿设施规划和建筑方法和经营方式应在可能范围内,着意使其与当地经济和社会结构融合;如果技能等,应优先利用当地力。
Les groupes régionaux sont instamment invités à mener, bien avant l'ouverture de la session, des consultations pour la désignation des candidats à ces fonctions électives afin de convenir d'une liste de candidats dont le nombre sera égal à celui des fonctions à pourvoir, ce qui permettra d'élire tous les membres du Bureau de la deuxième session de la Conférence par acclamation au lieu d'avoir recours au scrutin secret.
促请各区域组在届会开幕前尽早就有关职务候选提名进行协商,以期就其数目与拟填补职位数等一批候选达成一致意见,从而使缔约国会议第二届会议所有主席团成均可以鼓掌方式选出而无须进行无记名投票。
Les groupes régionaux sont instamment invités à mener, bien avant l'ouverture de la session, des consultations pour la désignation des candidats à ces fonctions électives afin de convenir d'une liste de candidats dont le nombre sera égal à celui des fonctions à pourvoir, ce qui permettra d'élire tous les membres du Bureau de la troisième session de la Conférence par acclamation au lieu d'avoir recours au scrutin secret.
促请各区域组在届会开幕前尽早就有关职务候选提名进行协商,以期就其数与拟填补职位数等一批候选达成一致意见,从而使缔约国会议第三届会议所有主席团成均可以鼓掌方式选出,而无须进行无记名投票。
Les groupes régionaux sont instamment invités à mener, bien avant l'ouverture de la session, des consultations pour la désignation les candidats à ces fonctions électives afin de convenir d'une liste de candidats dont le nombre sera égal à celui des fonctions à pourvoir, ce qui permettra d'élire tous les membres du Bureau de la première session de la Conférence des États parties par acclamation au lieu d'avoir recours au scrutin secret.
促请各区域组在届会开幕前尽早就选任职务候选提名进行协商,以期就其数目与拟填补职位数等一批候选达成一致意见,从而使缔约国会议第一届会议所有主席团成均可以鼓掌方式选出而无须进行无记名投票。
Elle reviendrait à mettre sur le même plan le statut de la République de Chypre et celui de la communauté chypriote turque, soit en abaissant le statut de la République de Chypre, soit en élevant le statut de l'entité sécessionniste, sans pour autant aller jusqu'à une reconnaissance politique, qui lui donnerait à ce stade le statut d'État distinct et qui priverait donc les Chypriotes turcs des avantages de l'accession de Chypre à l'Union européenne.
该构想旨在在目前阶段通过降低塞浦路斯共和国地位,抑或通过提升分离主义实体地位,使之可能除政治承认外具有完全分离国家地位,把塞浦路斯共和国地位与土族塞社区地位等同,并使土族塞无法享有塞浦路斯加入欧盟所带来利益。
Les groupes régionaux sont instamment priés de procéder à des consultations concernant la nomination des candidats aux différents postes, bien avant le commencement de la session afin de s'entendre sur une liste comptant autant de candidats qu'il y a de postes à pourvoir, de manière que tous les membres du Bureau de la première session de la Conférence des Parties puissent être élus par acclamation et qu'il n'y ait pas besoin de procéder à un vote secret.
促请区域组在届会开幕前尽早就选任职务候选提名进行协商,以期就其数目与拟填补职位数等一批候选达成一致意见,从而使缔约方会议第一届会议所有主席团成均可以鼓掌方式选出而无须进行无记名投票。
Si le délinquant a détruit, endommagé, transféré, rendu inutilisables ou entièrement utilisé des avoirs susceptibles d'être saisis en vertu des paragraphes 1 et 2 de l'article 70, en particulier s'il les a utilisés entièrement, ou s'il en a autrement empêché la saisie, le tribunal peut ordonner la confiscation de fonds d'un montant pouvant atteindre le montant correspondant à la valeur de ses avoirs; la valeur des avoirs qui pourraient être confisqués peut être estimée par le tribunal.
(1) 如果遇有犯罪者已经毁灭、损坏、转移、使之失效或使用,特别是耗尽了或消费了依照第70条第1和2款本可加以没收任何资产,或者遇有该犯罪者已经以其他方式防止了这些资产被没收情况,法院得下令没收最高等于这些资产价值数额金钱;法院得估计可被没收资产价值。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。