Il ressortait que les conditions d'hygiène laissaient à désirer et que l'eau était souvent coupée.
据报道,清洁卫生条件不令人满意,而且水常被关。
Tous les autres bureaux ont indiqué qu'ils encourageaient le personnel à éteindre les lumières et le matériel lorsque ces derniers n'étaient pas utilisés mais aucun d'eux n'avait une politique écrite dans ce domaine ni des objectifs clairement établis.
其办事处都说它们鼓励工作人员在不用时关电灯和其设备,但均没有书面政策或任何指标。
En Bolivie, des groupes de droite incendient les gazoducs, coupent et retirent les valves pour exporter le gaz vers le Brésil et l'Argentine, mais le Gouvernement des États-Unis, qui devrait le faire par le biais de son ambassade, s'abstient de condamner ces actes de terrorisme.
在玻利维亚,右翼团体纵火烧毁输气管道,关向巴西和阿根廷运送油气阀门,但美国政府大使馆并未谴责此类恐怖主义行为。
Au moment de l'évaluation, 2 projets étaient déjà interrompus (Communauté andine et Pérou), 1 (Bulgarie) était sur le point de l'être (et a depuis lors été clos) et 2 (El Salvador et Guatemala) étaient en cours, et le sont toujours, sept mois après la publication du rapport Lorenzoni.
在那次评价之时,两个项目已经停止(安第斯共同体和秘鲁),一个(保加利亚)即将停止(后来已经关),两个(萨尔瓦多和危地马拉)当时正在进行中(在Lorenzoni报告发布之后七个月,仍在进行)。
Je sais que nous ne nous trouvons pas dans une salle de théâtre de Broadway, et que ce qui a lieu ici n'est pas tout à fait une comédie musicale, mais je dois tout de même demander à toutes les personnes ici présentes de bien vouloir éteindre leur téléphone portable et de le mettre en mode silencieux.
我想我们不在百老汇剧院,这里也不在演出歌舞剧,但我仍请求所有成员都把手提电话关或放在隐声状态。
Il souligne que l'auteur avait déjà fait l'objet d'une condamnation pour outrage, et avait reconnu avoir déclaré: «ils vont fermer le Parlement et s'il le faut fermer aussi les tribunaux pour voter cette Constitution» et «si les magistrats de l'État ne sont pas d'accord avec la mise en œuvre de la Constitution ils pourraient rentrer chez eux».
缔约国强调,此前曾经对提出过蔑视法庭起诉,承认曾经说过“为了通过这份《宪法》,们以关闭议会,如果必要话关法院”,“如果国家法官们都同意执行《宪法》,们以回家”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。