有奖纠错
| 划词

Les ressources n'ont pas toujours été mises à notre disposition au moment voulu.

提供资源时机并非总是恰如

评价该例句:好评差评指正

Je reste convaincu de la pertinence de cet énoncé.

我仍坚信,这一法律阐述恰如

评价该例句:好评差评指正

Comme d'habitude, il a su poser les vraies questions.

跟以往一样,他所提出问题是恰如

评价该例句:好评差评指正

A-t-on prévu une obligation d'assurance pour les exploitants et les utilisateurs?

运营者和使用者是否有任何义务确保承保范围恰如

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, il est évident que ces mesures doivent être proportionnées aux actes commis.

另一方面,针对这些行动采取措施显然应该恰如

评价该例句:好评差评指正

M. Kramer (Canada) estime que le Secrétaire général a agi à bon escient.

Kramer先生(加拿大)认为,秘书长所作所为恰如

评价该例句:好评差评指正

Enfin, il affirme que les réclamations ne sont pas étayées par des éléments de preuve suffisants.

最后,伊拉克说,没有恰如证据证明索赔。

评价该例句:好评差评指正

Comme le Secrétaire général l'a si bien dit, la sécurité dans la région est stable mais fragile.

正如秘书长恰如所表述那样,该区域安全稳定但脆弱。

评价该例句:好评差评指正

Le Timor-Leste peut à juste titre être décrit comme une grande réussite et un véritable modèle d'édification d'une nation.

东帝汶可以恰如地被称作成功建国实例和真正榜样。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général a parlé, à juste titre, d'urgence du développement à propos des difficultés de développement de l'Afrique.

秘书长将非洲挑战恰如地形容为急事项。

评价该例句:好评差评指正

Après tout, n'a-t-il pas été justement dit que l'humanité se devait de saisir plus qu'elle ne pouvait étreindre?

毕竟,人们不是恰如地说过人类够得着距离应该超过抓得着距离吗?

评价该例句:好评差评指正

Les stupéfiants sont à juste titre qualifiés de cancer, et extirper ce cancer est vital pour nos sociétés.

人们都恰如地把麻醉品描绘成癌,切除这个癌对我们社会至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Nous n'avons pas immédiatement donné à ces crimes le nom qui leur revient de droit : génocide.

我们没有马上把这些罪行恰如地称为:灭绝种族。

评价该例句:好评差评指正

M. Saleh (Liban), Vice-président, déclare que le projet de résolution reflète comme il se doit l'accord issu des consultations informelles.

Saleh先生(黎巴嫩),副主席,说决议草案恰如地反映了在非正式磋商过程中达成协定。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du CAC estiment que, dans l'ensemble, les recommandations du Corps commun à ses organes subsidiaires sont pertinentes.

行政协调委员会成员们认为,从总方面来看,联合检查组向各附属机构提出建议是恰如

评价该例句:好评差评指正

Cela s'imposait d'autant plus que nous nous employons à garantir l'intégration des dimensions sexospécifiques dans l'ensemble des activités de l'Organisation.

在我们集中确保把社会性别观点纳入整个联合国工作主流时,这种关注恰如

评价该例句:好评差评指正

On a déclaré à ce propos que la forme que revêtaient les sanctions devrait être adaptée à la gravité du problème.

在这方面,制裁方式同问题严重性应是恰如

评价该例句:好评差评指正

Comment utiliser à bon escient vos brouillons et vos prises de notes, de même que le temps qui vous est imparti ?

如何恰如地用好您草稿和笔记,以及配给您时间?

评价该例句:好评差评指正

Vous possédez en vous le germe de la sagesse et si vous l'utilisez à bon escient, vous pourrez accomplir de grandes choses.

你有智慧源泉,如果你能恰如利用,你能够完成一项大工程。

评价该例句:好评差评指正

Vu l'importance de leur travail, il serait approprié que l'ONU les honore de la même façon que les soldats de la paix.

鉴于工作重要性,联合国以为维持和平人员颁奖方式为人道主义工作者颁奖是恰如

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


antagonisme, antagoniste, antagonistique, antalgésique, antalgie, antalgique, antamokite, antan, antarcticite, antarctique,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

追忆似水年华一卷

Mais voilà une réputation qui n’est pas pour m’effrayer, elle est si vraie !

,这种名声我才不怕呢,恰如其分嘛!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 五部

Chacun aurait eu son bonheur proportionné.

每个人有自己恰如其分的一份幸福。

评价该例句:好评差评指正
2020年度最热精选

Les règles seront claires pour chacun, elles seront là aussi proportionnées et expliquées.

这些规定对每个人而言很清晰,同时恰如其分,且附有详细的阐释。

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 一部

Aux yeux des êtres grossiers qui l’entouraient, ce fut un juste sentiment de sa dignité.

在他周围那些粗俗的人眼里,这他对自己的职位的一种恰如其分的感觉。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Les trois Islandais, aussi taciturnes que leur camarade le chasseur, ne prononcèrent pas un seul mot et mangèrent sobrement.

三位冰岛人和汉恩斯一样一言不发,也吃得不多不少恰如其分

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, elle riait, elle se défendait modestement. Pour son malheur, elle n’avait pas été toujours aussi sage.

她面带微笑,恰如其分地为自己辩解。她的不幸就在于她从前并不这样持重。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Hans n’en fut pas plus fier. Après s’être modérément rafraîchi, il s’accota dans un coin avec son calme accoutumé.

汉恩斯并不推辞,他恰如其分地使自己清醒了一下以后,又象往常那样镇静地在一个角落里坐下。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年8月合集

Nous sommes sur la bien nommée côte jurassique, au sud du pays.

我们位于该国南部恰如其分的侏罗纪海岸。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

A l'hôpital Tenon, à Paris, les patients portent bien leur nom.

在巴黎的 Tenon 医院,患者的名字恰如其分

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年7月合集

En face de Cordouan, les marins le savent, il y a le banc de la Mauvaise, le bien nommé.

- 水手们,在 Cordouan 前面,有 Banc de la Mauvaise,它的名字恰如其分

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 一部

Ce sentiment apprécie la justice distributive, telle que nous la donnent nos tribunaux, à sa valeur et même au-dessous de sa valeur.

有这种观念的人对公正分配,例如法庭给予我们的那种公正分配,进行恰如其分的估价,甚至低估其价值。

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse 2022年8月合集

Le bien nommé, Retour en URSS, qui présente à l'entrée, un téléphone identique à celui sur lequel Churchill appelait Staline.

恰如其分地命名为 Retour en URSS,它在入口处展示了一部丘吉尔打电话给斯大林的电话相同的电话。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Harbert leur donna, avec raison, le nom de « tinamous » , et il fut résolu qu’on en ferait les premiers hôtes de la future basse-cour.

赫伯特恰如其分地把它们叫做鹌鹑,他们决定饲养这些鹑鸡,作为他们未来家禽场上的一批住客。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À trente-cinq ans qu’il avait alors, il passait à juste titre pour le plus beau gentilhomme et pour le plus élégant cavalier de France et d’Angleterre.

他年届三十五岁,被恰如其分地公认为英、法两国最英俊潇洒的绅士,最风流倜傥的骑士。

评价该例句:好评差评指正
Julie Depardieu专栏

Et c’est sous la forme d’une blague musicale, dans un quatuor justement nommé " La plaisanterie" , que le silence fait une brutale apparition.

以音乐笑话的形式,在恰如其分地命名为" 笑话" 的四重奏中,沉默呈现出残酷的外表。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华一卷

Aussi Mme des Laumes put-elle secouer la tête, en pleine connaissance de cause, avec une appréciation juste de la façon dont le pianiste jouait ce prélude qu’elle savait par cœur.

因此,洛姆夫人还能恰如其分地摇头晃脑,能正确欣赏钢琴家所演奏的那首她能背得出来的序曲。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华一卷

Forcheville avait montré à la fois qu’il en goûtait la finesse et qu’il savait vivre, en contenant dans de justes limites une gaieté dont la franchise avait charmé Mme Verdurin.

而福什维尔则恰如其分地流露出一种欢快情绪(那种真诚坦率着实叫维尔迪兰夫人看了高兴),表明他既欣赏大夫所说的那句话的精巧,自己又精于为人处世之

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Quant au major, il ne se remuait qu’autant qu’il le fallait, pas plus, pas moins, et il s’élevait par un mouvement insensible. S’apercevait-il qu’il montait depuis plusieurs heures ? Cela n’est pas certain. Peut-être s’imaginait-il descendre.

至于那少校,他该动的时候才动,不多不少,恰如其分,他若无其事,不慌不忙地慢慢向上爬着。几小时来,他自己说不定还不觉得一直在往上爬呢,也许他还以为在下山呢。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

La comtesse détacha Albert au-devant de madame Danglars ; Albert s’avança, fit à la baronne, sur sa toilette, les compliments mérités, et lui prit le bras pour la conduire à la place qu’il lui plairait de choisir.

伯爵夫人当即派阿尔贝去迎接腾格拉尔夫人。他迎上前去,对男爵夫人的打扮讲了几句恰如其分的恭维话,然后让她挽住他的胳膊引她入座。

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 一部

Par une juste compensation de la sécheresse de cœur qui fait toute la sagesse pratique de la province, les deux hommes que dans ce moment M. de Rênal redoutait le plus, étaient ses deux amis les plus intimes.

心肠硬构成了外省全部的人生智慧,由于一种恰如其分的补偿,此刻德·莱纳先生最怕的两个人正他的两个最亲密的朋友。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


antécédente, antécédents, antéchrist, antéclise, antédéviation, antédiluvien, antédiluvienne, antéfixe, antéfléchi, antéflexion,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接