Il faut le faire de toute urgence.
这事必须紧急地去办理。
En raison des obstacles que rencontrent les organisations humanitaires, l'aide alimentaire fournie par la communauté internationale n'a pas toujours été distribuée sans discrimination et dans la transparence, ni aux plus démunis.
对道主义组织的进入加以限制,就意味着国际社会所提供的食物援助并非总是按照不歧视和透明的条件分发的,不一定总能分到饥饿者手中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans une situation normale quelques secondes auraient suffi à remettre le siège en place, mais la maladresse de Raphaël augmenta et, malheur suprême, il fit tomber ses lunettes sans lesquelles il ne voyait rien.
在正常情况下,人们只需要几分钟就可以把坐板重新安到琴凳上,但是愚笨的拉斐尔将这几分钟延长了,不幸的是,他的眼镜还掉了,在不戴眼镜的情况下,他什么都看不见。
Et dès lors, je m’efforçais de détourner ma pensée des mots que j’aurais aimé qu’elle m’écrivît, par peur, en les énonçant, d’exclure justement ceux-là, — les plus chers, les plus désirés — du champ des réalisations possibles.
从此以后,就竭力不去想希望她给写的那些字眼,生怕老是这么念叨,结果恰恰把这些弥足珍贵,盼望的词语从可能实现的领域中排除出去。
Eh bien, cher aimé, vous viendrez à ma vente, et vous achèterez quelque chose, car si je mettais de côté le moindre objet pour vous et qu’on l’apprît, on serait capable de vous attaquer en détournement d’objets saisis.
吧,亲爱的,您来参加财产的拍卖,这样您就可以买到一些东西。因为,如果现在为您留下一件即使是微不足道的东西,要是给人知道了,别人就可能控告您侵吞查封的财产。
Le silence se rétablit, deux heures s’écoulèrent ; on apporta le souper, et l’on trouva milady occupée à faire tout haut ses prières, prières qu’elle avait apprises d’un vieux serviteur de son second mari, puritain des plus austères.
沉默重新降临,两小时又过去了;有人拿来了晚饭,来人发现米拉迪正忙于大声祈祷,这祈祷是她从第二个丈夫的一位老佣人那里学来的,那个老佣人是清教徒中严肃的清教徒。