Pour ceux qui prennent la peine de venir ici de Genève, il importe que notre temps soit bien employé.
对那些不辞辛苦从日内瓦来到这里的人而言,我们必须好好利用我们的时间。
Selon le GARR, ces rapatriements concernent tant des résidents de longue date, qui ont leur famille et tous leurs biens dans ce pays, sans attaches en Haïti, que des nouveaux venus ou des descendants d'immigrants nés en République dominicaine.
根据该支助小组,回归祖国不仅影响到在多米尼加共和国有家属和所有财产的长期居民,而且也影响到新近来到该国的人以及在多米尼加共和国出生的移民后裔。
Les Indo-Fidjiens qui vivent actuellement aux Fidji se considèrent généralement comme des membres de la communauté gudjarati ou comme des individus dont les familles sont arrivées comme travailleurs sous contrat. Il arrive que les deux groupes aient peu de considération l'un pour l'autre.
目前生活在斐济的印裔斐济人往往将本身视为古吉特拉印度人的一部分,或视为其家庭是在契约制度期间来到斐济的人;在有些情况下,这两个群体彼此看不起。
Comme le régime d'immigration au Canada est réglementé, la principale difficulté consiste alors à savoir comment traiter le cas des personnes qui arrivent dans le pays de manière spontanée, que ce soit dans des conditions normales ou à la suite d'un voyage hérissé de dangers.
由于加拿大有一个规范的移民制度,该国在这方面所面临的最大问题是如何应付这种发地来到加拿大的人,不管其是通渠道,还是在旅途中吃足了苦头后来到的。
Les petites boutiques jouent un rôle important en employant ceux qui migrent des zones rurales vers les zones urbaines, en particulier les étrangers, en jouant un rôle social essentiel que les grandes chaînes, dont les employés doivent avoir un certain niveau de qualification, sont incapables d'assumer.
小商店起着重大作用,作为从乡村来到城市地区的人、包括外国人的雇主,小商店履行着大连锁店所无法履行的关键的社会角色,因为连锁店要求雇员拥有一定程度的技能。
Lorsqu'en Andorre et dans le monde entier, on a assisté aux attaques contre le World Trade Center, ma première réaction a été de songer que les pirates de l'air qui se suicidaient ne connaissaient pas New York. Ils ne savaient pas que cette ville réunit des gens du monde entier.
当我们在安道尔和世界其他地区看到对世界贸易中心的袭击时,我的第一个反应是那些杀劫机人不了解纽约,他们不知道这个城市是所有国家的人来到一起。
Comme dans les autres États baltes, le précédent titulaire de mandat a noté que pour lutter contre le racisme en Lettonie, qu'il importait de tenir compte à la fois de la nécessité pour le pays de réaffirmer la continuité de son identité nationale - ébranlée et érodée par l'occupation mais profondément ancrée dans la mémoire - de celle de reconnaître et de respecter les droits de toutes les minorités, y compris celles résultant de l'occupation.
前任任务执行人指出,如同其他波罗的海国家一样,在拉脱维亚反种族主义的斗争中,必须既考虑国家重新要求国家身份特征连续性的必要性——这种身份特征由于被占领而遭到打击和破坏但却仍然深深扎根于记忆之中——同时也必须承认和尊重所有少数民族的权利,包括由于占领而来到此地的人的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。