On n’y va pas pour ramener un match nul.
我们去,不是为了带来一场价值的比赛。
Les fraudes bancaires et commerciales se caractérisaient souvent par l'utilisation initiale d'instruments financiers et de documents de transport légitimes, auxquels on substituait progressivement, lors des transactions ultérieures, des documents sans valeur et dépourvus de signification.
与会者认为,银行和贸易欺诈的一个特点是,最初使用合法的金融文书和运输单据,逐渐在随后的交易中使用价值的文件。
Les données et informations scientifiques et techniques et les conclusions ou les résultats des recherches ou d'autres activités dans ce domaine sont en quelque sorte dénués de valeur tant qu'ils ne sont pas diffusés effectivement et sous une forme appropriée et utile pour ceux qu'ils cherchent à atteindre.
科学和技术数据与信息、研究或其他活动的成果或结果,在对其相关读者/听众以适合实用的方式切实传播之前,基本上是价值的。
La conclusion de la Chambre de première instance III des affaires Kabiligi et Ntabakuze que les requêtes de la défense étaient futiles et sans fondement et avaient retardé les instances devrait servir de mise en garde à tous ceux qui croient pouvoir paralyser le Tribunal en l'inondant de ces requêtes futiles.
第三审判分庭在卡比利奇和恩塔巴库泽案件中作出裁定:被告方提出的动议是轻率的、价值的,并且滥用了法庭程序,这一裁定应该向那些以为他们能够通过在法庭上提出量意义的动议来迫使法庭陷入瘫痪的所有人发出一个明确的信息。
Elle est prévue au paragraphe 1 a) en substitution à la confiscation du produit du crime (“ou de biens dont la valeur correspond à celle de ce produit”) et peut s'avérer utile dans diverses circonstances, par exemple lorsque le produit à confisquer, ayant acquis un caractère criminel, est introuvable, est sorti du pays ou a perdu sa valeur.
这在各种情形中可能确实是有用的,例如在拟没收的非法所得法确定所在地、已被转移出该法域或者已变得价值的情况下。
Elle est prévue au paragraphe 1-a) en substitution à la confiscation du produit du crime (“ou de biens dont la valeur correspond à celle de ce produit”) et peut s'avérer utile dans diverses circonstances, par exemple lorsque le produit à confisquer, ayant acquis un caractère criminel, est introuvable, est sorti du pays ou a perdu sa valeur.
这在各种情形中可能确实是有用的,例如在拟没收的肮脏收入法确定所在地、已被转移出该法域或者已变得价值的情况下。
Au paragraphe 45 du rapport, l'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, en coopération avec les bureaux hors Siège, devrait a) veiller à ce que des inventaires exacts et complets soient présentés en temps voulu et b) analyser les articles durables toujours en service mais comptabilisés pour une valeur nulle et, selon le cas, en indiquer la valeur en se fondant sur les factures d'origine ou, à défaut, sur une estimation raisonnable.
行政当局在报告第45段中同意委员会的建议,即方案规划、预算和账户厅(账务厅)应协同总部之外的办事处,(a) 确保及时提交正确完整的盘存报告;(b) 分析仍在使用但价值的非消耗性财,酌情据原始购置记录标明价值,或在这种记录已不存在时,据合理估计标明价值。
Tout report d'un nouvel examen pourrait faire croire au Bangladesh ainsi qu'à toutes les autres Parties que le Comité avait renoncé s'agissant du Bangladesh; que les autres Parties visées à l'article 5 et qui se trouvent dans des situations similaires n'étaient pas tenues d'essayer de se conformer aux dispositions du Protocole; que les Parties visées à l'article 5 qui avaient réussi à s'acquitter de leurs obligations auraient dû s'épargner cet effort; et que le Comité lui-même estimait que les procédures de non-respect du Protocole n'avaient aucune valeur.
如果推迟进一步审议,就会给孟加拉国和所有其他缔约方传递这样的信息:委员会已放弃孟加拉国; 其他发现自己也处于相似情况下的第5条缔约方没有必要努力遵守《议定书》;成功履行义务的第5条缔约方本来本不必作出努力;委员会本身认为不遵守情事程序是价值的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。