Le monde est une mer, notre coeur en est le rivage.
世界是汪洋大海,我心就犹如那滨海地带。
Tout aussi important est le fait que les îlots de prospérité éparpillés dans un océan de pauvreté ne sont pas viables; ils ne servent certainement pas l'intérêt personnel et éclairé même des pays développés eux-mêmes, car ces îlots suscitent le ressentiment, alimentent les conflits et remettent en cause leur propre progrès à long terme.
同样重要是,在贫困汪洋大海中繁荣岛是不可持续,当然不符合甚至是发达国家文明私利,因为从长远来看,这样繁荣岛可滋生不满情绪,引发冲突,并损害它们自身进步。
En outre, en parlant de « Sahraouis authentiques » dont il serait fait « une minorité noyée dans la masse des autres habitants », le mémorandum semble considérer que seuls sont d'authentiques Sahraouis ceux qui vivent dans les camps de Tindouf et ne tient pas compte d'une bonne partie de la population saharienne qui a choisi de rester et de continuer à résider dans le Territoire sous administration marocaine.
此外,备忘录提到“真正撒哈拉人作为少数民族被其他居民汪洋大海所吞没”,似乎是认为只有住在廷杜夫难民营内是真正撒哈拉人,而忽视了选择留下继续居住在摩洛哥管理下领土内大部分撒哈拉居民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces vieux matelots-là, habitués à la manœuvre correcte et n’ayant pour ressource et pour guide que la tactique, cette boussole des batailles, sont tout désorientés en présence de cette immense écume qu’on appelle la colère publique.
这些年老的军,素来只习惯作正确的战争部署,他们的力量的源泉和行动的指导只限作战的谋略,面对着这汪洋大海似的所谓民公愤,竟到了不辨方向的程度。