Il serait naïf de croire que l'on peut provoquer un essor des investissements simplement en abaissant les obstacles susmentionnés.
期望仅仅通过减少上述障碍就可以形成一个投资,似乎过于天真。
Pour stabiliser la situation très tendue du marché de l'emploi dans les régions qui subissent des contraintes démographiques, le Gouvernement ukrainien a créé des zones économiques spéciales et introduit un régime spécial d'investissement.
鉴于困难人口状况和整个劳动力市场所受到巨大压力,政府为稳定区劳动力市场,正设立特殊经济区,鼓励投资。
En fait, la tendance à la constitution de coopératives s'est nettement développée dans les zones rurales du pays, en raison de la multiplication spectaculaire des établissements de microcrédit, tels que la Banque Khushhali ou le Fonds pour la réduction de la pauvreté au Pakistan.
伴随着诸如Khushhali银行和巴基斯坦扶贫基金等微型贷款机构迅速成长,确实农村地区掀起了组织合作社。
Les communautés autochtones et locales s'inquiètent vivement à l'idée qu'elles pourraient ne pas récolter les fruits de leurs efforts de toujours pour conserver les forêts et les utiliser de façon responsable, et elles craignent même de perdre l'accès à leurs terres et à leurs ressources au profit de gens de l'extérieur attirés par la « ruée vers le PES ».
特别是土著和地方社区非常担心,外地人士“生态系统服务费用支付制度淘金”中,他们长期以来养护森林和可持续利用森林努力可能得不到补偿,甚至可能丧失其土地和资源使用权。
Une démarche pleine de sens s'agissant de résoudre ces questions complexes consiste à les envisager de manière positive, dans la mesure où les migrations, aux points d'arrivée et de départ, sont dictées par les besoins des pays et où la satisfaction de ces besoins est une raison suffisante pour les pays qui prennent part aux flux migratoires de coopérer.
处理这些复杂问题时需采取一个重大步骤是,应从积极角度来看待这些问题,应当理解,无论是迁入还是迁出,移徙都是由一国需决定,而如果这些需能够满足,就足以导致参与移徙国家产生合作意愿。
Nous reconnaissons que cette occasion revêt un sens particulier cette année, dans la mesure où elle coïncide avec le lancement d'une nouvelle recherche internationale d'une solution à une lutte qui dure déjà depuis plusieurs décennies et à une tragédie toujours plus grave, que l'on peut comparer à une plaie infectée et dont chacun comprend qu'elle représente une menace à la paix et la stabilité du Moyen-Orient et du monde entier.
我们认识到,这一场合今年具有特别意义,因为它适逢人们正掀起一股新国际,纷纷设法化解已经持续数十年并且正日益恶化悲剧,因为大家都理解,这一悲剧像一个感染伤口,对中东和全世界安全与稳定构成威胁。
Lors de l'établissement du présent rapport, les organismes des Nations Unies ont déclaré que s'ils cherchaient à resserrer leurs liens avec le secteur privé, c'était essentiellement parce qu'il fallait d'urgence canaliser des investissements privés vers des domaines critiques pour le développement ou en faveur de pays qui n'avaient pas encore bénéficié des énormes courants de capitaux privés ainsi que de la montée en flèche des financements privés mondiaux liée à la mutation en profondeur des marchés et des institutions financières.
本报告筹备阶段,联合国各组织指出,它们愿意增加同私营部门加强联系一个主要理由就是为了把私人投资导引到若干个对发展迫切相关领中,或者导引到那些没有得到宠大私人资金33 以及没有得到全球私人资金流动好处国家,以满足它们迫切需要。
Son objet était : d'aborder certaines des grandes questions en rapport avec le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans la région; de procéder à des échanges de renseignements sur les meilleures pratiques et d'engager une réflexion sur des stratégies à orientation pratique; de formuler des propositions et recommandations à l'intention de la deuxième session du Comité préparatoire et de la Conférence mondiale; de mobiliser les gouvernements, les institutions et l'opinion publique en faveur de la Conférence mondiale et de ses buts.
讨论这一地区种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象一些关键问题;交流有关最佳做法并讨论注重行动战略;向筹备委员会第二次会议及世界会议本身提出建议;掀起各国政府、机构和公众支持世界会议及其目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。