Plusieurs centaines de personnes se pressent comme pour une Assemblée Générale.
数以百计的人到场盛会。
Comme si avec de grandes ambitions des jeunes, sincèrement servir la communauté.
怀着大志的青年,诚心服务于社会。
L'amour c'est comme le cristal, si difficile à trouver, mais si facile à casser .
爱情水晶一般,此难寻,却又易碎。
Comme ceux des aimés que la Vie exila.
山盟海誓的恋人的美名,恋人流亡。
Comme si son succès était un antidote au vertige de la compétition.
她的成功是一种晕头转向竞赛的解毒剂。
Le monde est une mer, notre coeur en est le rivage.
世界是一片汪洋大海,我的心就那滨海地带。
Dans cette lumière fine, l'air doré et embaumé vibre ainsi qu'une gracieuse danseuse.
这个薄薄的光亮里,金色的芬芳一个娇美的舞动这。
Luit comme du sable.
眼光芒粒。
Trois déménagements valent un incendie.
搬家三次遭一场火灾.
Comme un grand édifice noir!
一座黑魆魆的大殿.
Le terrain miné des émotions collectives n'est pas le meilleur endroit pour discuter des croyances.
集体情绪一个雷区,不是讨论信仰问题的适当场所。
Pour nombre d'entre nous, la torture est un cauchemar, une pratique de l'ombre, sinistre et inconcevable.
“对我们许多人来说,酷刑恶梦,险恶但无法想象。
L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent;- Il éteint le petit, il allume le grand.
分离于爱情疾风于火焰:它吹熄弱火,却引燃烈火。
L'art de vivre. La vie est quelque chose de merveilleux;se beauté écilaire tout sur cette terre.
生活的艺术. 生命是一种奇妙的玩意儿, 娇丽的光芒普照大地.
Mme Shall-Homa (Nigeria) pense que la Commission est en train d'ouvrir une boîte de Pandore.
Shall-Homa女士(尼日利亚)说,委员会的做法正打开一个潘多拉的盒子。
C'était par cette fenêtre que le public avait appris a connaître l'Organisation.
一位发言者认为,新闻部的作用不可或缺,新闻部联合国大厦的对外窗口。
Mais, comme dans le cas de ce dernier, sa politisation suscite quelques craintes.
然而,司法机构的问题一样,治安法官最高理事会及其成员的政治化性质是令人关注的问题。
C'est un an de cauchemar. Car cette situation ne ressemble pas à la Côte d'Ivoire.
这一年梦魇,因为科特迪瓦不该发生这种情况。
Comme le dit le vieux dicton, « Celui qui sauve une seule vie sauve en fait toute l'humanité ».
“拯救一条生命,拯救整个世界。”
Lorsque sur le fleuve de son discours , je boyais passer l’un des vaisseaux à trois ponts.
当叔叔讲话是,他的话语滔滔江河,我仿佛看见三层甲板的大船从中驶过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En gravissant un très long escalier monumental, des gens arrivent directement au sommet du mont.
泰山山体阶梯,中路直达顶峰。
Les combattants allant et venant s’y mouvaient comme des formes noires.
战士们来来去去,黑影在移动。
Elle monta au second étage du château, pâle comme si elle fût allée à la mort.
她登上三楼,脸色苍白,赴死一样。
L’ordre s’exécuta avec presque autant de promptitude que sur un bâtiment de guerre.
他命令立刻被执行了,在一艘大战舰上一样。
La jeunesse avec la douceur fait aux vieillards l'effet du soleil sans le vent.
老人遇到和善青见了日暖风和佳日。
Aimer la solitude comme le don : dans la discrétion.
爱适度独处, 爱上天赐予礼物。
La destination de Noël numéro une à Londres c'est bien évidemment Winter Wonderland à Hyde Park.
伦敦头号圣诞旅游胜地当然是冬季仙境般海德公园。
Ils réveillent l'architecture d'une robe comme les vitraux du moyen âge illuminent une nef.
这些饰品将服装衬托得更为鲜明醒目辉煌中世纪彩色玻璃画映衬着教堂圣殿。
Je m'arrêtai court, comme frappé de la foudre, ou comme si j'eusse entrevu un fantôme.
我呆呆地站在那里,挨了一个晴天霹雳,又像大白天见到了鬼。
Cet édifice, qui avait l'énormité d'une ville, avait été bâti par les siècles, pour qui ?
这座大得一座城市建筑物是世世晶。为谁而建?
Elle eut enfin ce mouvement de plaisir vague, inexplicable, qui enveloppe l’être moral, comme un nuage envelopperait l’être physique.
她终于感到一阵模糊、说不出愉快把精神包围了,置身云雾中一般。
Il y a sous la construction sociale, cette merveille compliquée d’une masure, des excavations de toute sorte.
在社会建筑下面有着形形色色挖掘工程,一栋破烂房屋下错综复杂奇迹。
À la Réserve ! ô mon Dieu, oui ! je vois encore la chose comme si j’y étais.
“在瑞瑟夫酒家!噢,是!那过去一切现在在我眼前一样。”
Y placer au dos le numéro de commande, comme le tirage exclusif d'une photo d'artiste.
将订单编号隐藏于标签背面,一件原创艺术杰作。
Karl Lagerfeld, tel un magicien, joue et jongle avec les perles pour en faire la signature nacrée de CHANEL.
千变万化魔术师,卡尔·拉格斐运用珍珠不断加以尝试让它们成为香奈儿闪耀夺目标志。
Quand ils entraient, ils rencontraient ce terrible regard, comme un mur.
一进门,就迎上了这可怕模样,一堵墙。
À mon tour, dit Athos, tremblant lui-même comme le lion tremble à l’aspect du serpent, à mon tour.
“现在该轮到我了,”阿托斯一边说一边抖动着身躯,雄狮见到毒蛇抖起了鬃毛,“该轮到我了。
Hâtez-vous, hâtez-vous ! dit Felton, ne voyez-vous pas que chacune de vos paroles me brûle comme du plomb fondu !
“您快说,您快说!”费尔顿迫不及待地催促道,“您看不出来吗,您每一句话熔化铅块在灼烫着我身心呀!”
Lui offrir un cadre, comme on dessinerait les contours d'un jardin pour que s'y épanouissent l'audace, la lucidité et l'exigence.
为自己建立创作环境,设计花园布局一样, 让自己大胆创意、清晰思维和卓越标准 在园内茁壮成长。
Dans la bataille qui se prépare, ajouta-t-il, l’orgueil de la naissance sera comme une colline élevée, formant position militaire entre elle et moi.
“在这场正在酝酿战役中,”他又想,“出身骄傲一座高地,在她和我之间构成了阵地。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释