Nous devons vénérer l'unité dans la diversité.
我们必须珍重多样性中的统。
Dans le domaine plus large de la coopération Asie-Pacifique, nous nous félicitons d'appartenir au Forum de la coopération économique Asie-Pacifique (APEC) et continuons de nous efforcer d'honorer les engagements réciproques que les membres de l'APEC ont pris de libéraliser les marchés.
在更广泛的亚太合作领域中,我们珍重自己亚洲——太平洋经济合作论坛的成员资格,继续努力履行亚太经合论坛成员为开放市场所作的互等承诺。
Mais toutes tenaient absolument à préserver la haute qualité et le caractère novateur du produit fini, tout en tenant compte des préoccupations des uns et des autres et en évitant de porter atteinte aux principes et valeurs auxquels toute la communauté internationale est attachée, comme le respect de la souveraineté nationale.
然而它们都坚持点:虽然新的公约需充分反映各种关切并确保不会损害整国际社会所珍重的根本原则和价值——例如尊重国家主权,但至关重的捍卫最后文本的高质量和创新性。
En fait, leurs inquiétudes cadrent avec l'objectif de cette session de l'Assemblée qui est de créer un monde où ils pourront jouir de leur enfance - période de jeux et d'apprentissage où on les aime, on les respecte et on les chérit et où ils peuvent s'épanouir dans la santé, la paix et la dignité.
实际上,他们的关注符合本届大会的目标:建立他们能够享有其童年的世界——在被热爱、尊重和珍重的情况下娱乐和学习,并能够保持和平、健康和尊严。
La Fédération apprécie sa relation de longue date avec le HCR et d'autres organismes des Nations Unies et appelle les États parties aux conventions de Genève à redoubler d'efforts pour appliquer les dispositions du droit international humanitaire et des autres corpus législatifs pertinents et à promouvoir leur application, tout en assurant une protection efficace des civils touchés par la violence armée.
红十字委员会十分珍重它与难民署和其他联合国机构建立的长期关系,并呼吁《日内瓦公约》缔约国加倍努力,遵守并促进遵守国际人道主义法和其他法律汇编,同时切实保护受武装暴力影响的平民百姓。
M. de Bres a tout d'abord mis l'accent sur les défis que doivent relever les Néo-Zélandais, à savoir se forger une identité nationale unique et ouverte, reconnaître et accepter les implications actuelles du Traité de Waitangi et les droits des Maoris en tant que peuple autochtone, et valoriser la diversité et l'apport culturel et économique des communautés immigrées et tenir compte de leurs droits et de leurs besoins.
de Bres先生首先重点介绍了新西兰人面临的挑战,即:形成种独特和具有包容性的国家特点,承认和接受《怀唐伊条约》的现实意义以及毛利人作为土著人的权利,珍重多样化、移民群体的文化和经济贡献及其权利和需。
Le Directeur exécutif d'ILAC, Christian Ahlund, a souligné qu'une caractéristique importante de l'état de droit est qu'il a surtout de la valeur pour les populations faibles et vulnérables - parmi lesquelles les femmes et les enfants figurent toujours au premier plan - et qui le plus souvent ne sont pas en mesure de faire entendre leur voix lorsque de nouvelles institutions sont mises en place après un conflit.
国际法律援助会的执行主任克里斯蒂·阿赫伦德强调,法治的重方面最大限度地珍重弱势群体,这些人往往主妇女和儿童,但通常无法在建造冲突后的社会机构中表达他们的意见。
De même, nous tenons à exprimer notre préoccupation relativement au fait que ledit paragraphe du dispositif n'offre aucune garantie en ce qui concerne la réalisation d'un des objectifs les plus chers de la communauté internationale - l'élimination de l'impunité - puisqu'il ne prévoit pas d'engagement de la part de l'État qui fournit des contingents de juger les officiers ou les soldats qui commettraient des crimes ou des délits.
同样,我们表示关注的,第7段未能保障实现国际社会最珍重的目标之——消灭有罪不罚的现象——因为它并未给部队提供国规定项审判犯有罪行或其他过失行为的官员和人员的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Madame, dit-il, permettez-moi de venir quelquefois vous rendre mes devoirs. J’aime votre maison, et je vous suis reconnaissant de votre accueil, car voici la première fois que je me suis oublié depuis bien des années.
“人,”他说道,“我相信您会允许我经常来拜访你们的,我很珍重你们的友谊,并感激你们的接待,因为很多年以来,我样克制住自己的感情,还是第一次。”